[AGFC: Valley of Gothic] Diccuric: Lost in translation

Страница 1 из 2 1 2
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 03.02.2005, 07:11   #1
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Diccuric: Lost in translation

Небольшое обращение от товарища Moe из Amateur Gothic Mod Team

Много дней имеют мимо и не было никакого обновления в российской странице. Я так сожалею об этом, и я использую вебтранслатор для того, чтобы объявить здесь. Так, что является проблемой? Я потерял контакт к Ромашкин, нашему российскому переводчику, я не могу достигнуть его больше. Так что я радовался бы, если есть кто - то там, кто хочет помочь мне с переводомЯ пробую поместить Вас так или иначе в текущий статус, я не знаю, в том, как далеко российские готические страницы болельщика сообщили. Так что есть не специальная аниверситай версия Готических, там включая переведенную версию Диккерик (также файлы речи). Интернетовский перевод остановился, так как я потерял контакт к Ромашкин. Я не знаю, если бы есть законченный перевод болельщика там наш не, я радовался бы для небольшого количества информации об этом. В противном случае я был бы счастливым, если есть некоторые парни, чтобы выручить с переводом Диккерик.Для второй части Диккерик, мы начали полный новый проект, игра с собственным двигателем, основанным на некоторых открытых исходных вещах как Ogre3D и Опенал. Мы не можем сказать все же, когда мы закончим развитие.
Это - это пока, я не могу обновить начальную страницу самостоятельно, потому что я не могу читать или говорить по-русски. Так парни, пожалуйста выручьте меня!
Надо бы ему сообщить о том, что мы сами "потеряли" Ромашкина, и узнать подробности о помощи с переводом. Кто возьмется за написание письма на немецком?
Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 10:13   #2
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2DimaD:
А почему на немецком? По-английски он, наверно, тоже понимает :)

Вот, кстати, перевод его невразумительного письма на английский: (так легче читать)

Many days have past and there was no updating in the Russian page. I so regret for it, and I use webtranslator to announce here. So, what is a problem? I have lost contact to Romashkin, to our Russian translator, I cannot reach him more. So I would be pleased, if there is someone there who wishes to help me with translation I try to place you anyhow in the current status, I do not know, in how far Russian Gothic pages of the fan have informed. So there is not special аниверситай a version Gothic, there including translated version Diccuric (also files of speech). The Internet translation has stopped, as I have lost contact to Romashkin. I do not know, if there is a finished translation of the fan there ours not, I would be pleased for a small amount of the information on it. Otherwise I would be happy, if there are some guys to help with translation of Diccuric. For second part Diccuric, we have begun the full new project, game with own engine basedon some open initial things as Ogre3D and Опенал. We cannot tell nevertheless when we shall finish development.
It is it while, I cannot update initial page independently because I cannot read or speak Russian. So guys, please help me!
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 13:49   #3
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
Вот, кстати, перевод его невразумительного письма на английский: (так легче читать)
Зачем перевод - однако...
Вот оригинал на ангельском (было прислано одному из форумитов снежков и он мне его переслал)
Markus Vill

Hi,

first of all, I should introduce me. I am one of the developers of the Gothic modification Diccuric. Since a long while, I lost contact to our translator Romashkin and lost the Russian fan scene completly out of sight. After talking to a new Russian guy, who is willing to help us out with Russian translations (especially to get the homepage up to date) and a long search (have you ever tried to use a webtranslator to navigate though websites? this is very hard to understand, but better than reading Russian for me...), I found a Russian translation of Diccuric on your webpage (fvsvld.narod.ru).
Now I want to ask you, if you created this translation? Or do you know, where it comes from and how to reach the creators? As I have no access to Romashkin anymore, I am looking for a new translation team or a translation to become official and offered at our homepage. I did not forget the Russian guys, but a lot of things went wrong and I think, that there is no need for more than two translations of Diccuric (I can not upload the Russobit things so easily, even I've full access to their stuff...). Now, I'm on the trace of the translation, which the Russian guys are all talking about and hope, that you can help me. :)
I am looking forward to your reply.
ciao
Markus/Moe

У меня есть координаты Ромашкина - попробую связаться (если сумею).

Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 15:35   #4
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Pa:
Гы, я же PROMT'ом перевёл :)

Отвечать-то будем? И что? ::)

Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 16:53   #5
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
Отвечать-то будем? И что?
Как по-немецки будет "Ромашкин сдулся"? *::)

p.s. А если серьезно, опять мы уперлись в отсутствие элементарного грамотного переводчика. :(
Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 17:46   #6
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Я могу перевести. Нужен текст на русском.
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 14:27   #7
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2jsheb:
Я могу перевести. Нужен текст на русском.
А ты готов грамотно перевести тот материал, который необходимо выложить на русской стариничке? Если да, то русский текст не сложно написать - давайте выработаем основные тезисы. Предположу:
1. Ждем пока Ра свяжется с Ромашкиным.
2. По результатам, если он не нашелся, пишем ответ с сожалением.
3. Предлагаем г-ну Мое выслать материалы, которы необходимо перевести.
4. Переводим, проверяем на качество с помощью нескольких знатоков и отправляем обратно.

Общественность, как вам такой вариант?
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 16:40   #8
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Mitrich:
1. Ждем пока Ра свяжется с Ромашкиным.
Пишем Moe, что пытаемся наладить связь с Ромашкиным. Так ИМХО будет лучше
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 17:45   #9
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2DimaD:
Пишем Moe, что пытаемся наладить связь с Ромашкиным. Так ИМХО будет лучше
Согласен.

*Добрый день!

В настоящий момент мы пытаемся наладить контакт с Ромашкиным. Если нам это удасться, он обязательно свяжется с Вами.
Также мы хотели бы уточнить какая конкретно помощь необходима для обновления русских страниц сайта?

Группа российских поклонников. AGFC "Travel Inc. Valley of Gothic"


Если возражений по тексту нет и jsheb берется за перевод, то проблем не вижу.
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 18:04   #10
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Mitrich:

Добрый день!

В настоящий момент мы пытаемся наладить контакт с Ромашкиным. Как только появятся результаты или будет их отсутствие, так сразу же сообщим Вам.
Также мы хотели бы уточнить какая конкретно помощь необходима для обновления русских страниц сайта?

Группа российских поклонников. AGFC "Travel Inc. Valley of Gothic" (http://forums.gothic.ag/boardgothic )
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 19:24   #11
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2DimaD:
Как только появятся результаты или будет их отсутствие, так сразу же сообщим Вам.
Похоже на стиль Промта. :)
Может быть просто "О результатах Вам сообщим"?
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 20:18   #12
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translat

Я тут набросал пару строк, жду ваших замечаний.

Hallo, Moe!
Im Moment versuchen wir den Kontakt mit Herrn Romaschkin aufzunehemen. Diesbezueglich werden wir Sie auf jeden Fall auf dem Laufenden halten. Wir moechten auch genau wissen welche Hilfe beim Update der russischsprachigen Webseite benoetigt wird.
Mit freundlichen Gruessen,
Russischsprachige community von Gothic.
"AGFC "Travel Inc. Valley of Gothic"
Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 22:49   #13
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2jsheb:

Сорри - от форумита Снежков

Маркус Вилл написал, что для перевода сайта на русский нашёл двух людей. Так что на вашей команде лежит теперь только перевод Диккурика 2.

З.Ы. Письмо которое я вам переслал, довольно личного характера, в нём даже проставлена моя страница (правда с опечаткой  ),.....
От лица сайта заверил, что согласны переводить сразу с немецкого (Ромашкин переводил с ангельского).

ЗЫ: От Ромашкина пока ответа нет.

Ответить с цитированием
Старый 04.02.2005, 23:32   #14
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Так что на вашей команде лежит теперь только перевод Диккурика 2.
Не совсем понял, это кто кому говорит? Т.е. это про нас? ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 00:22   #15
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
Не совсем понял, это кто кому говорит? Т.е. это про нас?
Да это про Вас.
А инфа передана от Markus Vill

Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 00:57   #16
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translat

2Ра:
Я, честно говоря, вообще ничего не понял - кто что переводит и нужно посылать сообщение или нет?
Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 16:40   #17
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Смысл последнего совета в следующем.

Для поддержки сайта больше людей не надо.
Предлагаетстя Вашей (нашей местной) группе выйти на Markus/Moe с конструктивными предложениями по переводу - адрес у меня есть.
Достаточно для начала сообщить ему, что согласны переводить Диккурик 2 (если согласны), а уже потом и другие конструктивные предложения.

ЗЫ: А мне сегодня 58 ;D
Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 17:43   #18
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Pa:
Я согласен заниматься переводом Диккурика 2, думаю, камрады basilio38, Black_Wolf, Jekyll, jsheb и другие тоже подключаться. Так что можно смело отвечать, что мы согласны :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 17:56   #19
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
2jsheb:
Так пишем новое (другое) письмо. За нас это делать ни кто уже не будет.

Можно у Алексея попросить закрытый форум Диккурик 2, а-ля Долина Строителей - думаю он не против.

Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 18:20   #20
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Pa:
Можно у Алексея попросить закрытый форум Диккурик 2, а-ля Долина Строителей - думаю он не против.
Можно, но в чем смысл такой скрытности? ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 18:45   #21
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
Можно, но в чем смысл такой скрытности?
Если открыто будем обсуждать все нюансы игры, то играть в нее будет всем не интересно.
При переводе Диккурика он уже вышел, а Диккурик 2 только начинает разрабатываться - и у нас появилась возможность в этом участвовать - и думаю это лучше делать на закрытом форуме.
ИМХО

Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 19:20   #22
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Pa:
Тогда решено: просим Alexxxey'a выделить форум.
Но прежде всего, нужно узнать у немцев, согласны ли они прямо сейчас отослать нам материалы для перевода.
Так что нужно как можно скорее отправить им письмо.

З.Ы. К сожалению, в течение следующих двух недель я буду занят подготовкой и написанием олимпиад, так что от меня особой помощи не ждите (до 20го) ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 19:39   #23
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Тогда пишите сюда, какое письмо нужно перевести и я тогда это сделаю.
Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 20:01   #24
Donate2005

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

РА:
Это снова я! Я тут пообщался с Tycooon и у меня появилась идея: давай предложим Алексею создать у меня на сайте форум, адрес которого будет известен очень малому кругу людей, то есть переводчикам (почти то же самое, что вы писали на 2 поста выше)! Как вам этот вариант! :D
Ответить с цитированием
Старый 05.02.2005, 20:39   #25
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2Donate2005:
У Alexxxey'a очень удобный форум, кроме того он более защищён - в твоем случае достаточно лишь знание URL ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 00:15   #26
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Млин, неужели некому составить письмо? ::)
Всего-то нужно написать, что Ромашкина нам самим не найти, что мы согласны переводить Диккурик 2, и что если у них есть какие-нибудь материалы для перевода - пусть высылают, мы будем всё держать в тайне.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 00:35   #27
Donate2005

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1107400306&start=25#25 date=02/05/05, в 23:15:54
Млин, неужели некому составить письмо? ::)
Всего-то нужно написать, что Ромашкина нам самим не найти, что мы согласны переводить Диккурик 2, и что если у них есть какие-нибудь материалы для перевода - пусть высылают, мы будем всё держать в тайне.
Если уважаемый РА на данный момент не может найти времени для написания письма, то это с лёгкостью могу сделать я! Проблем с английским у меня нет, поэтому письмо займёт у меня минут 10. Ну, в общем если ещё никто не написал, то я прямо сейчас этим и займусь!
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 03:24   #28
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1107400306&start=0#17 date=02/05/05, в 16:43:33
2Pa:
Я согласен заниматься переводом Диккурика 2, думаю, камрады basilio38, Black_Wolf, Jekyll, jsheb и другие тоже подключаться. Так что можно смело отвечать, что мы согласны :)
Всем привет! Всегда готов присоединиться, как вечный пионер  ;-)
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 03:52   #29
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2basilio58:
5 февраля 2005, 19:43, TycoooN писал:
2Pa:
Я согласен заниматься переводом Диккурика 2, думаю, камрады basilio38, Black_Wolf, Jekyll, jsheb и другие тоже подключаться. Так что можно смело отвечать, что мы согласны

Всем привет! Всегда готов присоединиться, как вечный пионер  
Аналогично :)
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 06:31   #30
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Доброго времени суток, Уважаемый Markus/Moe (нужное подчеркнуть).

Вам пишут поклонники серии игр Gothic из России с форумов AGFC. Мы хотели бы узнать, какая помощь с переводом требуется, сроки, объемы работ. У нас есть небольшая бригада переводчиков, на счету которой переводы модов для Gothic и аддона к Gothic 2 - Night of the Raven. Также мы пытаеся наладить контакты с Ромашкиным. О результатах этих стараний мы сообщим вам позже.

С уважением, посетители Valley of Gothic
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 13:49   #31
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2DimaD: По-моему, отлично. Только про конфиденциальность следует сказать потом или сейчас?

Доброго времени суток, Уважаемый Markus/Moe (нужное подчеркнуть).

Вам пишут поклонники серии игр Gothic из России с форумов AGFC. Мы хотели бы узнать, какая помощь с переводом требуется, сроки, объемы работ. У нас есть небольшая бригада переводчиков, на счету которой переводы модов для Gothic и аддона к Gothic 2 - Night of the Raven. В случае достижения договоренности о начале работ по переводу, нами будет создан закрытый форум для удобства работы группы переводчиков и соблюдения условий конфиденциальности.
Также мы пытаеся наладить контакты с Ромашкиным. О результатах этих стараний мы сообщим вам позже.

С уважением, посетители Valley of Gothic
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 17:04   #32
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

тогда просим перевести, а Ра отправит. ок?
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 17:48   #33
the7Gest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

как я понимаю смысл письма такой: "Ромашкин засох на ниве. Нашли Лютикова, Василькова и Одуванчикова. Грузите бочки апельсинами" :D а кто-нибудь с самим Ромашкиным разговаривал хоть как-нибудь (по аське, мылу, лично ...), а то некультурно будет его так грубо отпихнуть.

и, кстати,
Доброго времени суток
заездили до тошноты, пишите как сам МОЕ, просто "Hi". и, полагаю, нужно уточнить с какого языка надо будет переводить: с немецкого или английского. мой вариант :)

Привет Moe!
В ответ на твое письмо с просьбой помочь в переводе грядущей Diccuric 2 и материалов сайта, сообщаем, что контакт с Ромашкиным мы тоже установить не смогли, но продолжаем пытаться. В случае новозможности продолжения Ромашкиным работы, мы готовы предложить свои услуги. У нас есть опытные люди, ранее работавшие над переводом различных модов Готики и аддона к Готике 2. В случае заинтересованности нашим предложением, свяжись с нами по адресу вася@готика.ру для обсуждения необходимых нюансов.
С уважением, участники русского проекта "Valley of Gothic"

зы. ну или что-то вроде :)
Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 18:52   #34
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2the 7th Guest:
а кто-нибудь с самим Ромашкиным разговаривал хоть как-нибудь (по аське, мылу, лично ...)
В том-то и дело, что нет. Он нигде не появлялся вот уже полгода. ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.02.2005, 22:26   #35
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Вот ПРОМТовский чуть подправленный мною перевод письма Mitrich'a:

Hi Moe.
To you write admirers of a series of games Gothic from Russia from forums AGFC. We would like to find out, what help with translation is required, terms, amounts of works. We have a small brigade of translators, on which account are translations of Mods for Gothic and Addon to Gothic 2 - Night of the Raven. In case of achievement of the arrangement on the beginning of works on translation, we will create the closed forum for convenience of work of group of translators and observance of conditions of confidentiality.
Also we try to come into contacts to Romashkin. We shall inform on results of these diligence to you later.

Yours faithfully, visitors of the Valley of Gothic
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 07.02.2005, 19:42   #36
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Господа, есть какие-нибудь испраления\дополнения к письму? Или мне это слать? (мыло у меня есть) ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 08.02.2005, 03:25   #37
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1107400306&start=25#35 date=02/07/05, в 18:42:39
Господа, есть какие-нибудь испраления\дополнения к письму? Или мне это слать? (мыло у меня есть) ::)
Исправлений и возражений нет.
Заранее прошу пардону у Ромашкина, а что, на нем свет клином сошелся?
Или он чистокровный фольксдойч?  ;D
Ответить с цитированием
Старый 08.02.2005, 11:54   #38
Mitrich

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

2TycoooN:
Господа, есть какие-нибудь испраления\дополнения к письму?
Если это ПроМт, лучше пусть  jsheb взглянет или кто еще хорошо грамматику знает.
Ответить с цитированием
Старый 08.02.2005, 12:53   #39
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Hi, Moe.
This letter have been written by fans of Gothic game series from Russia, forums AGFC. We would like to find out, what help with translation is required, namely terms, amounts of works. We have a small but good *team of translators, who worked at interpretation in Russian*mods for Gothic I/II and Gothic 2: Night of the Raven. If we come to agreement, we will create the closed forum for convenience of translators working and to maintain confidentiality.
Also we try to establish relations with *Romashkin. We'll *inform about results of these attempts to you later.

Yours faithfully, visitors of the Valley of Gothic
Ответить с цитированием
Старый 09.02.2005, 06:12   #40
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Diccuric: Lost in translation

Я сообщил Маркусу о странном исчезновении Ромашкина. А также о проблемах с переводом.
Ответить с цитированием
Страница 1 из 2 1 2


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 02:37. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика