|
|
09.09.2005, 22:36
|
#1
|
|
Piratenleben: Translation
Hi, I am one of the authors of Piratenleben and if you need help with the translations, feel free to * send me a message. Thanks, Fizzban PS: Sorry for the new thread, I tried to reply to this thread.
|
|
|
09.09.2005, 23:24
|
#6
|
|
Re: Piratenleben
2Fizzban: Hi, Fizzban! I don't understand what do you mean?! Do you want to translate "Piratenleben" into English, or what?
Don't worry about this but our moderator wants that we discuss translation in this or this top! Welcome;) 2FreeSergey: Привет! Думаю, когда Fizzban появится в выше приведённых ветках, то эта тема может быть успешно удалена!:)
|
|
|
10.09.2005, 00:27
|
#7
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:
Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против. Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.
|
То есть в той теме флудить, отбирать кандидатуры переводчиков, вести обсуждение мелких вопросов и согласовывать можно? ;D Тогда незамедлительно переезжаем :D :D Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика. Хотя можно и там. Добавление от 09/10/05, в 00:33:49
Заодно запощу свои мысли по переводу: 1. Дайте плиз кто-нибудь датник и оушник от мода, а то сам мод я еще не знаю когда представится возможность скачать (великоват размер), а хотя бы ознакомиться с масштабом работ хотелось бы. 2. Переводить нужно обязательно скрипты, правка бинарных файлов осталась в прошлом с появлением Декомпилятора от Vam'a. 3. Выставляю свою кандидатуру на пост главреда - имхо такой человек необходим для более-менее качественного перевода. Пока вроде все...
|
|
|
10.09.2005, 00:34
|
#8
|
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Тогда незамедлительно переезжаем
|
В добрый путь :devil:
Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика
|
Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
|
|
|
10.09.2005, 01:27
|
#9
|
|
Re: Piratenleben
Цитата:
Сообщение от FreeSergey link=board=gothic&t=1126290973&start=0#7 date=09/10/05, в 00:34:55
2TycoooN: В добрый путь *:devil:
|
Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
|
26 Mb сам мод и 49,2 диалоги(озвучка)
|
|
|
10.09.2005, 01:35
|
#10
|
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:
. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
|
По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!
|
|
|
10.09.2005, 02:25
|
#11
|
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey: . Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный? По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!
|
С учетом того что действие в основном происходит в старых локациях Готики 2 (аддона), выходит неплохо, а * 2TycoooN: по опыту с Диккуриком хорошая кандидатура на пост главреда.
|
|
|
10.09.2005, 10:48
|
#15
|
|
Re: Piratenleben
2Шаман: Раз ты уже скачал, то выложи оушник и датник в сети, чтобы мы, как сказал Tycooon,
хотя бы ознакомились с масштабом работ
|
!
Может и не стоит столько шума ради 15 часов игры?
|
Стоит или не стоит? Что за гамлетовские дилемные вопросы? Ну конечно же стоит, в любом случае, т.к. не каждый день появляются столь увесистые, и по словам Fizzban и его команды, очень интересные моды! К тому же, дабы в полной мере понять смысл "Piratenleben", надо знать хоть немного немецкий, а таких людей, уверяю тебя, мало! Да, и ещё: я переводил мод "The Trial", а там игрового времени 30 минут, но сама задумка и орегинальность мода перекрывает всё! То же самое и с модом "Das Mirandadorf".:) 2TycoooN:
Выставляю свою кандидатуру на пост главреда
|
Думаю с этим никаких проблем не будет! Лично я, зная тебя, обеими руками за!;) 2FreeSergey:
Но насчет флуда я предупредил
|
Буд сделано! :)
|
|
|
10.09.2005, 15:12
|
#17
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru ::)
2TSYLin: Думаю, принимаются все добровольцы. Хотя пока что я даже не знаю, сколько там переводить надо, и вполне возможно, что выяснится, что переводить там совсем немного, и смысла в коллективном переводе нету.
|
|
|
10.09.2005, 15:26
|
#18
|
|
Re: Piratenleben
Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru
|
В общем DAT. OU. MENU уже там. Да и собственно вся папка SCRIPTS в rar- занимает 839 кб.
|
|
|
10.09.2005, 16:13
|
#19
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
Итак, объем работ весьма немалый. Папка Dialoge весит ~ 670 Кб, в то время как в Диккурике было ~ 750 Кб. Как видите, лишь чуть-чуть меньше. Так что для перевода приглашаются все желающие. Вот список изъявивишх желание поучаствовать на данный момент: - TycoooN
- TSYLin
- Donate2005
- Jekyll
Кто еще с нами? Записывайтесь здесь ::)
|
|
|
10.09.2005, 16:34
|
#21
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2Ukur:
C автором модификации "Piratenleben" уже есть прямая договоренность
|
И когда же это она заключена? Сегодня что ли? А вообще, имхо работы всем хватит. Давайте объединятся, быстрее ведь закончим. А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.
|
|
|
10.09.2005, 17:12
|
#24
|
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
И когда же это она заключена? Сегодня что ли?
|
Вчера. 2TycoooN:
А вообще, имхо работы всем хватит.
|
Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного. 2TycoooN:
Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.
...быстрее ведь закончим.
|
Быстрота часто обратнопропорциональна качеству :)
А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.
|
С этим не согласен.
И вам быстрее и нам без фрустрации.
|
А куда торопиться?
Нет.
|
|
|
10.09.2005, 17:43
|
#25
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2Ukur:
И при этом Fizzban вчера вечером приходит и спрашивает, не хочет ли кто перевести мод?
Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного.
|
В килобайтах плз. Всего 680, сколько переведено?
Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.
|
Нет? Так и говори.
Быстрота часто обратнопропорциональна качеству
|
Ну не с нами. А вообще, некрасиво поступаешь. Могу бы хоть предупредить. А то мы тут только настроились на работу, а ты приходишь и говоришь, что типа извиняйте местов нет. Обидно даже как-то. Фрустрация, что называется.
|
|
|
10.09.2005, 18:53
|
#27
|
|
Re: Piratenleben
2eLong: уже нечему, думаю помогать, так как Блэк Вольф говорит, что уже почти всё переведено, а вы знаете что самое обидное?
Это то, что я сегодня целый день переводил, и уже перевёл все предметы, а жаль, только лишний труд, и больше ничего...
А темку пора закрывать. (ИМХО)
|
|
|
10.09.2005, 19:00
|
#28
|
|
Re: Piratenleben
2TycoooN: Вы тут много всего написали. Цитировать я еще не умею, так что по-простому. Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом. Я даже не уверен, буду ли я его заканчивать. Если рядом со мной Ukur, другое дело. Это значит до победного и качественно. Не исстекли и сутки с открытия этой темы, как Укур отписался здесь и именно ПРЕДУПРЕДИЛ. А с переводом мода я лично начал заморачиваться в тот день, когда его скачал, т.е. 6-го сентября. Тогда же и разместил в новостях у себя на сайте информацию о выходе нового мода. Знаете, я на форуме человек новый, пишу мало... Но сейчас что-то не смог промолчать. Горько на душе стало. Извините меня за то, что вынудил Вас, Tycooon, написать эти горькие для меня слова. Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
|
|
|
10.09.2005, 19:12
|
#29
|
|
Re: Piratenleben
2odin68: Не воспринемай всё так близко к сердцу, делаете и делаете, это даже хорошо, потому что перевод раньше выйдет. Ну а если раньше нас успели то и молодцы, респект за это.
Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
|
Ни в коем случае не сворачиваете, при том по-моему вы актёр, по этому лучше и качествение чем вы с Укуром никто не переведёт. Если я обидел, то раскаиваюсь.
Готика и Дружба на все времена!
|
Вот это точно подметил.
|
|
|
10.09.2005, 19:25
|
#31
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2odin68:
Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом.
|
А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic. Ну и не надо "жадничать", для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.
Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод.
|
Этого я не просил ни разу. Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво. Впрочем, раз уж вы и правда перевели больше половины - ничего уже не поделаешь. Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.
Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью.
|
Никто ж не поливал ::)
Готика и Дружба на все времена!
|
Это точно :D Добавление от 09/10/05, в 19:29:17 2FreeSergey:
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее. Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
|
Вот-вот, все именно так :pivo:
Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.
|
|
|
11.09.2005, 00:49
|
#32
|
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались.
|
Ответ был таков: Помощь ПОКА ненужна. Как только мы полностью закончим (а это уже не загорами), на форуме обязательно будет выложен предварительный результат. И тогда милости просим помоч. Все пожелания будут учтены. 2FreeSergey:
Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее.
|
Именно, меньше споров и разногласий.
И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум.
|
Ага, а НЕКОТОРЫЕ переводы из за быстроты душевной потом довольно долго патчились.
Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
|
Кто-то должен был это сделать. Так сказать стать "главпредом" :) Я думаю, не стоит объяснять, зачем это было нужно. Да, насчет договоренности так сказать "за спиной", был еще такой пост: 2FreeSergey: 2FreeSergey:
Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или В ДРУГОМ МЕСТЕ, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против.
|
Предложение о переводе и полной озвучке было отправлену автору мода вчера (как только появился пост) в гостевую книгу сайта, ответ пришел сегодня, о чем было сразу предупреждено в этой ветке. 2TycoooN:
2odin68: Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом. А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic.
|
Просто некоторые хотят как можно быстрее вывалить полуфабрикат, а кто-то хочет тихо и спокойно довести до совершенства и не клепать потом каждый день патчи. И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор. 2TycoooN:
Ну и не надо "жадничать", для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.
|
У кого хобби, а у кого призвание :) (Скромненько так) :) Никто не жадничает, но если помощь ПОКА не нужна, зачем ее навязывать? Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво.
|
Некрасиво? Эм, зато жестко :) Чем дисциплинированнее и жесче, тем лучше выйдет перевод :)
Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.
|
С жестким "главпредом", да? :) Я помню как переводили Диккурик, бесчисленное количество недоработанных и общедоступных Бета-версий, а потом, когда уже выйдет релиз перевода, начинает тошнить от мода. ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?
Ага, только "Воду возили" :)
Я уже высказывал свое ЛИЧНОЕ мнение.
Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.
|
Как решит модератор... Но, если уважаемые форумиты еще не совсем обиделись и соизволят в недалеком будущем оказать помощь при тестировании и возможном дополнении\корректировке перевода, ИМХО тему можно оставить.
|
|
|
11.09.2005, 11:40
|
#33
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2Ukur: По поводу полуфабрикатов: С Диккуриком так вышло, потому что изначально все было неорганизованно и не оптимально. Просто не умели еще толком переводить моды, да и Декомпилятора не было. Теперь же все можно организовать по следующей схеме: Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует. Затем на форуме
будет выложен предварительный результат
|
. Ну а потом уже создается финальная версия. Вообще, бета-версии перевода Диккурика пршлось опубликовывать, потому что перевод уж ОЧЕНЬ затянулся, а народ требовал.
ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?
|
Обеими руками за. Теперь-то мы научились переводить быстрее и лучше.
И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор.
|
Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно. Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала ::)
Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
|
Ок, мог бы и сразу пояснить :)
|
|
|
11.09.2005, 11:42
|
#34
|
|
Re: Piratenleben
Господа, разрешите вмешаться.
Например, к Морровинду локализовано огромное количество модов. Качество очень разное. Впрочем, можно судить и по тому, что качество локализации у разных профессиональных локализаторов - разное, что уж говорить о любителях. Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.
С морально-этической точки зрения - товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно. Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте. Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.
|
|
|
11.09.2005, 15:29
|
#35
|
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует.
|
Главред необязательно должен знать скриптинг, главное чтобы он умел "красиво" отредактировать исходный (полученный от "рядовых" переводчиков текст), а сборкой займуться скриптологи. Рекомендую главредом odin68, т.к. является актером театра и может из простого перевода сделать "красивый"... Я в этом убедился на примере корректировки моего перевода к модификации Бумшак, а также на примере его собственных переводов.
Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно.
|
Но, такое иногда получается, т.к. переводчик не всегда уверен, что он успеет сделать качественный перевод раньше, чем появится скороспелый полуфабрикат от "конкурирующей фирмы" :))) А люди торопят... Примеры есть.
Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала
|
С опытным! главредом это вполне реально. Последнее слово главреда - закон, обжалованию не подлежит! :) Добавление от 09/11/05, в 15:49:31 2Santera:
что уж говорить о любителях.
|
Любители делают с любовью :)
Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.
|
Тоже правильно.
С морально-этической точки зрения - товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно.
|
Можно ещо начать спор, у кого ента инициатива возникла первой... О красоте, жесткости, дисциплине и том что получиться при недостатке или избытке оных я уже писал выше (полагаясь на жизненный опыт). Человек зол (из Евангеле...)
Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.
|
Это вы про нас? :) Да ничего хорошего из этого не выйдет, один бАльшой кАшмар. Купим, продадим, убьем и закопаем :) Чтож, личное мнение и жизненный опыт нередко помогают принять верное решение на нелегком жизненном пути.
Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.
|
Я это тоже предлагал (провокация удалась) :) Но желание изобретать велосипеды обычно сразу отпадает. P.S. Извиняюсь за нескорый ответ, возникали проблемы к доступу за компьютер.
|
|
|
11.09.2005, 16:29
|
#36
|
|
Re: Piratenleben
2Ukur:
после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
|
Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?
|
|
|
11.09.2005, 17:06
|
#37
|
|
Re: Piratenleben
2HZrD:
Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?
|
Конечно: 1) Оригинальные немецкие исходники. 2) Переведенные исходники. 3) Готовая сборка перевода. Но! Только для тех, кто тоже собирался переводить мод, общедоступного тестирования "сырого" перевода НЕ БУДЕТ! Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.
|
|
|
11.09.2005, 17:57
|
#38
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Piratenleben
2Ukur:
Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.
|
В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода. Так что набор продолжается. Есть желающие? Заявки - в приват.
|
|
|
11.09.2005, 18:03
|
#39
|
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода.
|
Нет проблем. Желаю удачи!
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 14:07. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|