[AGFC: Valley of Gothic] Piratenleben: Translation

Страница 1 из 2 1 2
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 09.09.2005, 22:36   #1
Fizzban

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Piratenleben: Translation

Hi,

I am one of the authors of Piratenleben and if you need help with the translations, feel free to * send me a message.

Thanks,
Fizzban

PS: Sorry for the new thread, I tried to reply to this thread.
Ответить с цитированием
Старый 09.09.2005, 22:41   #2
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Fizzban:

Автор легендарного мода с нами на связи, круто!

Ну что, раз тема создана надо переводить, т. е. translations

НУ, Who with me  
Ответить с цитированием
Старый 09.09.2005, 22:53   #3
Freesergey

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Чем не устроила тема про переводы и озвучку модов?
Или предполагается настолько серьезное обсуждение, что потребовалась новая тема?
Ответить с цитированием
Старый 09.09.2005, 22:56   #4
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey:
Видишь Господин 2Fizzban:, создатель мода он ни Гугу не понимает по-русски, и он предлагает начать перевести мод на русский.

Кстати это ещё раз доказывает что ЭТОТ форум САМЫЙ АВТОРИТЕТНЫЙ И МОЩНЫЙ ФОРУМ в рунете.

Добавление от 09/09/05, в 22:56:37
по Готике
Ответить с цитированием
Старый 09.09.2005, 23:04   #5
Freesergey

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TSYLin: Я не против перевода - меня интересует чтобы обсуждение в этой теме не свелось к банальному флуду.

Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против.
Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.

ЗЫ. Удачи вам с переводом :)
Ответить с цитированием
Старый 09.09.2005, 23:24   #6
Donate2005

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Fizzban:
Hi, Fizzban!
I don't understand what do you mean?! Do you want to translate "Piratenleben" into English, or what?
Sorry for the new thread
Don't worry about this but our moderator wants that we discuss translation in this or
this top! Welcome;)

2FreeSergey:
Привет! Думаю, когда Fizzban появится в выше приведённых ветках, то эта тема может быть успешно удалена!:)
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 00:27   #7
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey:
Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против.
Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.
То есть в той теме флудить, отбирать кандидатуры переводчиков, вести обсуждение мелких вопросов и согласовывать можно? ;D
Тогда незамедлительно переезжаем :D :D

Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика. Хотя можно и там.

Добавление от 09/10/05, в 00:33:49
Заодно запощу свои мысли по переводу:
1. Дайте плиз кто-нибудь датник и оушник от мода, а то сам мод я еще не знаю когда представится возможность скачать (великоват размер), а хотя бы ознакомиться с масштабом работ хотелось бы.
2. Переводить нужно обязательно скрипты, правка бинарных файлов осталась в прошлом с появлением Декомпилятора от Vam'a.
3. Выставляю свою кандидатуру на пост главреда - имхо такой человек необходим для более-менее качественного перевода.

Пока вроде все...
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 00:34   #8
Freesergey

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN:
Тогда незамедлительно переезжаем
В добрый путь  :devil:

Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика
Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 01:27   #9
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Цитата:
Сообщение от FreeSergey link=board=gothic&t=1126290973&start=0#7 date=09/10/05, в 00:34:55
2TycoooN:

В добрый путь *:devil:

Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
26 Mb сам мод и 49,2 диалоги(озвучка)
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 01:35   #10
Jeene

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey:
. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 02:25   #11
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey: . Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный? По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!
С учетом того что действие в основном происходит в старых локациях Готики 2 (аддона), выходит неплохо, а *2TycoooN: по опыту с Диккуриком хорошая кандидатура на пост главреда.

Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 03:53   #12
Vitaliy_VVA

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Jeene: 2basilio58:
Скачайте мод, ведь всего 26Мв весит и поиграйте, побегайте в Яркендаре. Может и не стоит столько шума ради 15часов игры? Стоит поиграть с немецкими титрами, почти всё понятно. Я проиграл 3 часа, разговоров совсем мало(первые 20минут). 50Мв озвучка, наверно "весит" из-за хорошего качества озвучки, в ролях.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 07:42   #13
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey:

Я то же с вами, то есть предлагаю всою кандидатуру, а опыт у меня есть.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 09:00   #14
Freesergey

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2basilio58: 2Jeene:
Меня вообщем-то не интересовал объем самого мода, а интересовал объем работы по переводу. Ладно, если хотите отдельную тему - фиг с вами :), но насчет флуда я предупредил.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 10:48   #15
Donate2005

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Шаман:
Раз ты уже скачал, то выложи оушник и датник в сети, чтобы мы, как сказал Tycooon,
хотя бы ознакомились с масштабом работ
!

Может и не стоит столько шума ради 15 часов игры?
Стоит или не стоит? Что за гамлетовские дилемные вопросы? Ну конечно же стоит, в любом случае, т.к. не каждый день появляются столь увесистые, и по словам Fizzban и его команды, очень интересные моды!
К тому же, дабы в полной мере понять смысл "Piratenleben", надо знать хоть немного немецкий, а таких людей, уверяю тебя, мало! Да, и ещё: я переводил мод "The Trial", а там игрового времени 30 минут, но сама задумка и орегинальность мода перекрывает всё! То же самое и с модом "Das Mirandadorf".:)

2TycoooN:
Выставляю свою кандидатуру на пост главреда
Думаю с этим никаких проблем не будет! Лично я, зная тебя, обеими руками за!;)

2FreeSergey:
Но насчет флуда я предупредил
Буд сделано! :)
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 14:23   #16
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Я имел ввиду, что готов переводить под любым началом, так принимаете вы меня в команду переводчиков, или нет?
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 15:12   #17
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru ::)

2TSYLin:
Думаю, принимаются все добровольцы. Хотя пока что я даже не знаю, сколько там переводить надо, и вполне возможно, что выяснится, что переводить там совсем немного, и смысла в коллективном переводе нету.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 15:26   #18
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru
В общем DAT. OU. MENU уже там.
Да и собственно вся папка SCRIPTS в rar- занимает 839 кб.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 16:13   #19
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

Итак, объем работ весьма немалый. Папка Dialoge весит ~ 670 Кб, в то время как в Диккурике было ~ 750 Кб. Как видите, лишь чуть-чуть меньше.
Так что для перевода приглашаются все желающие.
Вот список изъявивишх желание поучаствовать на данный момент:
  • TycoooN
  • TSYLin
  • Donate2005
  • Jekyll

Кто еще с нами? Записывайтесь здесь ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 16:18   #20
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Ыхх...

C автором модификации "Piratenleben" уже есть прямая договоренность, о том что я и odin68(www.advteatre.narod.ru) сделаем полный русский перевод данной модификации, а также силами актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова русскую озвучку к данной модификации.

Fizzban принял наше предложение и любезно предоставил оригинальные скрипты для перевода. Мы незамедлительно принялись за работу.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 16:34   #21
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:
C автором модификации "Piratenleben" уже есть прямая договоренность
И когда же это она заключена? Сегодня что ли?
А вообще, имхо работы всем хватит. Давайте объединятся, быстрее ведь закончим. А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 16:38   #22
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:, *актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова мы конечно не заменим, а вот с переводом скриптов лучше бы действительно объединиться.
И вам быстрее и нам без фрустрации.
Или вы строго вдвоем?
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 16:51   #23
yashidza

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

предлагаю свои усилия по переводу!! опыт не мало за плечами и очень хочется таким заняться для ГОТИКИ!!(и озвучить могу-експиаренс тож ест!!)
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 17:12   #24
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN:
И когда же это она заключена? Сегодня что ли?
Вчера.
2TycoooN:
А вообще, имхо работы всем хватит.
Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного.
2TycoooN:
Давайте объединятся.
Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.
...быстрее ведь закончим.
Быстрота часто обратнопропорциональна качеству :)
А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.
С этим не согласен.
И вам быстрее и нам без фрустрации.
А куда торопиться?
Или вы строго вдвоем?
Нет.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 17:43   #25
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:
Вчера.
И при этом Fizzban вчера вечером приходит и спрашивает, не хочет ли кто перевести мод?

Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного.
В килобайтах плз. Всего 680, сколько переведено?

Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.
Нет? Так и говори.

Быстрота часто обратнопропорциональна качеству
Ну не с нами.

А вообще, некрасиво поступаешь. Могу бы хоть предупредить. А то мы тут только настроились на работу, а ты приходишь и говоришь, что типа извиняйте местов нет. Обидно даже как-то. Фрустрация, что называется.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 18:22   #26
eLong

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Про что мод, расскажите, может я помогу...
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 18:53   #27
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2eLong:
уже нечему, думаю помогать, так как Блэк Вольф говорит, что уже почти всё переведено, а вы знаете что самое обидное?

Это то, что я сегодня целый день переводил, и уже перевёл все предметы, а жаль, только лишний труд, и больше ничего...

А темку пора закрывать. (ИМХО)
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 19:00   #28
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN: Вы тут много всего написали. Цитировать я еще не умею, так что по-простому. Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом. Я даже не уверен, буду ли я его заканчивать. Если рядом со мной Ukur, другое дело. Это значит до победного и качественно. Не исстекли и сутки с открытия этой темы, как Укур отписался здесь и именно ПРЕДУПРЕДИЛ. А с переводом мода я лично начал заморачиваться в тот день, когда его скачал, т.е. 6-го сентября. Тогда же и разместил в новостях у себя на сайте информацию о выходе нового мода.
Знаете, я на форуме человек новый, пишу мало... Но сейчас что-то не смог промолчать. Горько на душе стало. Извините меня за то, что вынудил Вас, Tycooon, написать эти горькие для меня слова. Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 19:12   #29
TSYLin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2odin68:

Не воспринемай всё так близко к сердцу, делаете и делаете, это даже хорошо, потому что перевод раньше выйдет.
Ну а если раньше нас успели то и молодцы, респект за это.
Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
Ни в коем случае не сворачиваете, при том по-моему вы актёр, по этому лучше и качествение чем вы с Укуром никто не переведёт.

Если я обидел, то раскаиваюсь.

Готика и Дружба на все времена!
Вот это точно подметил.
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 19:25   #30
Freesergey

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее.
Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
Ну да ладно...

Что с темой решим?
Ответить с цитированием
Старый 10.09.2005, 19:25   #31
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2odin68:
Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом.
А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic.
Ну и не надо "жадничать", для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.

Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод.
Этого я не просил ни разу. Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво.

Впрочем, раз уж вы и правда перевели больше половины - ничего уже не поделаешь.
Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.


Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью.
Никто ж не поливал ::)

Готика и Дружба на все времена!
Это точно :D

Добавление от 09/10/05, в 19:29:17
2FreeSergey:
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее.
Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
Вот-вот, все именно так :pivo:

Что с темой решим?
Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 00:49   #32
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2FreeSergey:
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались.
Ответ был таков: Помощь ПОКА ненужна. Как только мы полностью закончим (а это уже не загорами), на форуме обязательно будет выложен предварительный результат. И тогда милости просим помоч. Все пожелания будут учтены.2FreeSergey:
Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее.
Именно, меньше споров и разногласий.
И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум.
Ага, а НЕКОТОРЫЕ переводы из за быстроты душевной потом довольно долго патчились.
Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
Кто-то должен был это сделать. Так сказать стать "главпредом" :) Я думаю, не стоит объяснять, зачем это было нужно.
Да, насчет договоренности так сказать "за спиной", был еще такой пост:
2FreeSergey: 2FreeSergey:
Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или В ДРУГОМ МЕСТЕ, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против.
Предложение о переводе и полной озвучке было отправлену автору мода вчера  (как только появился пост) в гостевую книгу сайта, ответ пришел сегодня, о чем было сразу предупреждено в этой ветке.
2TycoooN:
2odin68:
Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом.
А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic.
Просто некоторые хотят как можно быстрее вывалить полуфабрикат, а кто-то хочет тихо и спокойно довести до совершенства и не клепать потом каждый день патчи. И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор.
2TycoooN:
Ну и не надо "жадничать", для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.
У кого хобби, а у кого призвание :) (Скромненько так) :)
Никто не жадничает, но если помощь ПОКА не нужна, зачем ее навязывать? Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво.
Некрасиво? Эм, зато жестко :) Чем дисциплинированнее и жесче, тем лучше выйдет перевод :)
Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.
С жестким "главпредом", да? :) Я помню как переводили Диккурик, бесчисленное количество недоработанных и общедоступных Бета-версий, а потом, когда уже выйдет релиз перевода, начинает тошнить от мода. ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?
Никто ж не поливал
Ага, только "Воду возили" :)
Вот-вот, все именно так
Я уже высказывал свое ЛИЧНОЕ мнение.
Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.
Как решит модератор... Но, если уважаемые форумиты еще не совсем обиделись и соизволят в недалеком будущем оказать помощь при тестировании и возможном дополнении\корректировке перевода, ИМХО тему можно оставить.
Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 11:40   #33
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:
По поводу полуфабрикатов: С Диккуриком так вышло, потому что изначально все было неорганизованно и не оптимально. Просто не умели еще толком переводить моды, да и Декомпилятора не было.
Теперь же все можно организовать по следующей схеме:
Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует. Затем на форуме
будет выложен предварительный результат
. Ну а потом уже создается финальная версия.
Вообще, бета-версии перевода Диккурика пршлось опубликовывать, потому что перевод уж ОЧЕНЬ затянулся, а народ требовал.

ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?
Обеими руками за. Теперь-то мы научились переводить быстрее и лучше.

И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор.
Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно.
Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала ::)

Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
Ок, мог бы и сразу пояснить :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 11:42   #34
Santera

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

Господа, разрешите вмешаться.

Например, к Морровинду локализовано огромное количество модов. Качество очень разное. Впрочем, можно судить и по тому, что качество локализации у разных профессиональных локализаторов - разное, что уж говорить о любителях.
Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.

С морально-этической точки зрения -  товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно.
Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.
Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.

Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 15:29   #35
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN:
Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует.
Главред необязательно должен знать скриптинг, главное чтобы он умел "красиво" отредактировать исходный (полученный от "рядовых" переводчиков текст), а сборкой займуться скриптологи.
Рекомендую главредом odin68, т.к. является актером театра и может из простого перевода сделать "красивый"... Я в этом убедился на примере корректировки  моего перевода к модификации Бумшак, а также на примере его собственных переводов.
Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно.
Но, такое иногда получается, т.к. переводчик не всегда уверен, что он успеет сделать качественный перевод раньше, чем появится скороспелый полуфабрикат от "конкурирующей фирмы" :))) А люди торопят... Примеры есть.
Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала
С опытным! главредом это вполне реально. Последнее слово главреда - закон, обжалованию не подлежит! :)


Добавление от 09/11/05, в 15:49:31
2Santera:
что уж говорить о любителях.
Любители делают с любовью :)
Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.
Тоже правильно.
С морально-этической точки зрения -  товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно.
Можно ещо начать спор, у кого ента инициатива возникла первой...
О красоте, жесткости, дисциплине и том что получиться при недостатке или избытке оных я уже писал выше (полагаясь на жизненный опыт). Человек зол (из Евангеле...)
Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.
Это вы про нас? :) Да ничего хорошего из этого не выйдет, один бАльшой кАшмар. Купим, продадим, убьем и закопаем :) Чтож, личное мнение и жизненный опыт нередко помогают принять верное решение на нелегком жизненном пути.
Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.
Я это тоже предлагал (провокация удалась) :) Но желание изобретать велосипеды обычно сразу отпадает.

P.S. Извиняюсь за нескорый ответ, возникали проблемы к доступу за компьютер.
Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 16:29   #36
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:
после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?
Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 17:06   #37
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2HZrD:
Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?
Конечно:
1) Оригинальные немецкие исходники.
2) Переведенные исходники.
3) Готовая сборка перевода.
Но! Только для тех, кто тоже собирался переводить мод, общедоступного тестирования "сырого" перевода НЕ БУДЕТ!
Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.
Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 17:57   #38
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Piratenleben

2Ukur:
Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.
В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода. Так что набор продолжается. Есть желающие? Заявки - в приват.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.09.2005, 18:03   #39
B_Wolf

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN:
В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода.
Нет проблем. Желаю удачи!
Ответить с цитированием
Старый 14.09.2005, 10:48   #40
Vitaliy_VVA

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Piratenleben

2TycoooN:
В этой теме обсуждается только озвучка? Игра в мод обсуждается?
У меня единственный вопрос. Вы имеете право только озвучивать, или можете немного изменить некоторые положения о прохождении?
Я уже прошёл первую главу. При переходе во вторую главу шесть раз подряд ГГ "виснет". Квестов много запутанных и интересных.(один так и не выполнил). Только очень мало экспы за них.


Ответить с цитированием
Страница 1 из 2 1 2


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 14:07. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика