[AGFC: Valley of Gothic] Т: Возвращение в Хоринис

Страница 3 из 3 123
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 30.01.2008, 21:38   #81
WaterMan

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Т: Возвращение в Хоринис

Дочитал. Что я могу сказать? Браво!
Лихо закрученный сюжет, легкость чтения и приятная стилистика. Что еще надо? Хм... ах да! Чувства. но тут они просто на высоте - описать Нефариуса, как одинокого отшельника тебе удалось выше всяких похвал.
Чего еще? Хм... критику?
Пожалуй можно отметить объем текста: читать такие размеры с экрана просто физически тяжело.
Есть еще один недостаток, заключающийся в некоторых моментах на корабле:
Что все-таки случилось с последними 4-мя орками, и кто произнес слова (смысл которых тоже не совсем ясен) "молот занесен"?

ЗЫ: А перевод эпиграфа можно?
ЗЗЫ: Надеюсь, что продолжение появится быстрее :)
Ответить с цитированием
Старый 31.01.2008, 06:00   #82
ArnyGOTH

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Т: Возвращение в Хоринис

2WaterMan: спасибо огромное за отзыв :)

Что я могу сказать? Браво!
:-[
Пожалуй можно отметить объем текста: читать такие размеры с экрана просто физически тяжело.
да, к сожалению так... это еще при том, что последний разговор магов и размышления Брайана должны бы быть более развернутыми - просто на момент их написания мне дико хотелось, наконец, закончить этот отрывок, поэтому конец его получился, возможно, несколько скомканым :) Постараюсь все непонятки объяснить в следующей главе (я уж не говорю, что она задумывается последней перед эпилогом, потому как уже неоднократно заявлял подобное в отношение к предыдущим отрывкам :-[)

Просто хотелось сделать более-менее завершенный отрывок...

Что все-таки случилось с последними 4-мя орками?
"достигли цели одновременно"... цель - уничтожение жизни на земле... заколбасили друг дружку, если проще выражаться ;)

и кто произнес слова (смысл которых тоже не совсем ясен) "молот занесен"?
Ну, я задумывал их, как перевод предсмертной фразы шамана... орочьий язык знает только Нефариус ;) Смысл же будет понятен после прочтения продолжения...

А перевод эпиграфа можно?
да, конечно...

Where are we going, and what is our aim?
Freedom, freedom locked inside our brains...
Куда мы стремимся, какова наша цель?
Свобода, свобода заперта в наших умах...

Если смысл эпиграфа и его связь с отрывком, опять же, ускользает - прошу в приват :)

Надеюсь, что продолжение появится быстрее
ой, не знаю... :-/ сейчас надо переключить все внимание на конкурсную работу, а там - как пойдет :)
Ответить с цитированием
Старый 03.02.2008, 19:54   #83
DanFanZZ

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Т: Возвращение в Хоринис

Даров.

Вообще, знаешь, приятно, когда замечаешь какие-то особенности готического творчества. Вот Экзарцист выкладывает части через полгода, у тебя последняя была 4,5 месяца назад, у БГ вообще уж и не вспомню когда, у Агатта разрыв между публикациями тоже приличный. Про себя нескромно промолчу. В общем, всё это навело меня на мысль, что в такие перерывы писатель набирается опыта. Неважно какого: писательского или жизненного — оба одинаково пригодятся при написании книги. А вот писатели новички строчат часть за частью, выкладывая их минимум раз в неделю, а некоторые рок`н`рольные писатели раз в день (это, так называемый, — вдохновенный запал-угар, который быстро заканчивается). Из чего вывод: лучше меньше да лучше. ;)

Часть здоровенная. Часть отменная. Гурманам-читателям полезная. Это я не стихами заговорил, это краткое содержание последующего отзыва.

***
[q]Where are we going, and what is our aim?
Freedom, freedom locked inside our brains...[/q] — «Куда мы идём? Какова наша цель? Свободу заперли внутри мозгов». Своего отношения к англоязычным эпиграфам не поменяю: не нравится.

[q] На гладкой поверхности внутренней стороны раковины вместо привычного студенистого содержимого оказалось лишь несколько темно-зеленых стеблей водорослей, да две скользкие, похожие на длинных и толстых червей, рыбы, чьи глаза наполовину вылезли из орбит, а раскрытые рты уже давно не ловили воздух, тщетно пытаясь продлить жизнь своим обладателям, но лишь помогали гнилостному запаху выбраться из медленно разлагающихся внутренностей наружу[/q] — Жутчайшая картина. Вопрос такой: как две рыбы сумели попасть внутрь раковины? Или это «шутка богов»? В частности, Аданоса?

[q] Применив для своих целей, они бросают его на произвол судьбы, дав возможность безжалостному океану жизни играть с ним, как с щепкой, которая в конце концов либо разобьется о скалы, либо сгниет вот так, тихо и при полном безразличии со стороны остального мира… [/q] — Жутчайшая картина-2.


***
Увлекло тебя в сторону философии. Сильно. Причём это настолько не вяжется с первыми отрывками из книги, что поневоле думаешь: не две ли разные работы публикуются в одной теме? Единственное сходство — общность героев. Всё. В остальном сюжет никак не сходится. И если в начале твоя работа была, по большей части, приключенческой, то сейчас только прах приключений, его остов. Оригинально? Да. Хорошо? Не знаю.

Тревожные философические звоночки появились в прошлой части, а в этой получили дополнительный импульс и, как мне кажется, по инерции финал будет предсказуемо-философичным. Уж и не знаю, что на тебя повлияло. Предполагать можно всё что угодно, но всё равно не догадаешься.   Готов даже поспорить, что ты, начав писать ВВХ, вряд ли задумывался, о чём способен мыслить забытый богом служитель Аданоса; вряд ли предполагал, что нити размышлений Брайана и прочих персонажей будут сведены к одному: борьбе трёх Братьев; вряд ли знал, что к концу книжки из тебя выйдет писатель, заставляющий смотреть главных героев на жизнь через метафоры. Вряд ли…  А вот реализация всего вышеперечисленного удалась на 100%. Будь реализация недобросовестной, и ВВХ было бы читать неинтересно.

В четвёртой части во фразах героев и авторских словах присутствует изрядная доля пафоса. Но, к счастью, он не воспринимается как лживый и в этом тебе, как писателю, плюс. Особенно примечательным в плане пафоса выдался  начальный отрывок с размышлениями Нефариуса. Чтобы не быть голословным, приведу отдельные цитаты: [q] Великий Хранитель Равновесия, что же ты совсем покинул своего верного слугу? Оставил его умирать недостойной сана смертью, отбил у него веру?[/q]; [q]Два года. Два года терзаний и мук. Два года жизни в условиях, в которых, как кажется, жить невозможно – разве что только бесцельно существовать[/q]. Звучи эти фразы из уст другого персонажа, я бы ему не поверил (ложная эмоциональность, актёрство как никак), но когда их произносит одухотворённый и чуть ли ни сумасшедший  одиночка Нефариус, то ощущаешь доверие к его словам. Тем более мы наверняка и не узнаем, о чём способен думать человек, проведи он года два в полном одиночестве.

Персонаж Нефариуса неоднозначен. Линия его поведения и вовсе кажется ломаной и даже кривой: в начале части уставший от жизни одиночка, в середине — равнодушный ко всему, в конце — безумец. И хоть эти резкие метаморфозы ты объяснял, в целом, единственно верного мнения о маге Аданоса не сложилось.

Сюжет, если даже отбросить всю философию, тёк медленно, а интерес при этом только рос. Слегка загрузив читателя бытиём-житиём отшельника вначале, в развязке ты представил увлекательную зарисовку орочьего боя и неожиданное вырисовывание контуров знакомого острова. Не знаю почему, но больше всего в части запомнилась сцена с мидией. Как-то всё по живому получилось что ли. Были и неожиданные ходы, и некоторое раскрытие тайн, и замысловатое «Акха-Арда» (что это такое, я надеюсь, ты всё-таки напишешь). Сюжет удался, но я до сих пор даже малейшего представления не имею, о чём конкретно пойдёт речь в последующей части (частях). Ведь рассказать предстоит ещё многое, и маловероятно, что всё это вместиться в один отрывок.

И ещё: уже во второй раз в твоём рассказе оживает «покойник». Если сказать честно, то умрёт или нет Нефариус, мне было наплевать. И главная причина этого — полное равнодушие к этому персонажу. Таких персонажей обычно убивают один раз, а воскрешают — ноль, а в ВВХ его и «убивают» два раза, и «воскрешают» два. Я догадываюсь, что, быть может, маг ещё сыграет важную роль в рассказе, но моё личное отношение к оживлениям неярких персонажей глубоко отрицательное.

***
Теперь о стиле.

Местами новый отрывок — серьёзная, профессиональная литература, которая абсолютно не похожа на любительскую. Особенно впечатлили описания. Мало того, что все виды описаний присутствуют в отрывке  (пейзажные, портретные, событийные, интерьерные), так некоторые из них ещё и написаны мастерски. Взять к примеру первые два абзаца (картина бури). Пейзажное описание. Ты подметил все необходимые для яркой картинки детали, представил её так, что есть: а) аудиальное послание («грохот», «рёв», «крики»), б) визуальное («бушующая вода», «туман», «огни молний», «паутина»), в) вкусовое («солёные») — то есть три из пяти чувств (хороший результат), отсутствуют только кинестетические (то, каковы предметы на ощупь, например «шершавый», «мокрый» и т.д) и обонятельные посылы. К тому же, половина описания представлена в иносказательной форме. В общем, хорошо поработал. Конечно же, есть недоработки, но о них позже.  

С языковыми средствами выразительности у тебя тоже всё в порядке. Встретил у тебя далеко не распространённый в рассказах форума вид иносказания — метонимию, т.е. «употребление слова в переносном значении, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, как в метафоре, с тем отличием от последней, что замещение это может производиться лишь словом, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом (явлением), которое обозначается замещаемым словом; напр.: «Все флаги будут в гости к нам» (Пушкин), где флаги замещают корабли (часть заменяет целое)». У тебя таковыми являются следующие словосочетания: [q]металл яростно вгрызался в кость[/q]; [q]плоть и металл[/q] (металл замещает «оружие», металл — составная часть холодного оружия);  [q]Кожаные ботинки засуетились вокруг лежащего на палубе мага, в то время как окованные железом латные сапоги остались неподвижны, взирая на происходящее с надзирательским видом[/q] (Кожаные ботинки = орки-воины, ботинки часть их экипировки; Латные сапоги = командир орков, сапоги тоже часть экипировки). В общем, ещё один тебе плюс. Часть вообще получилась метафоричной, красивой, живописной.

Недостатки. По большому счёту, единственно большим недостатком осталось нагромождение. Эта ошибка кочует из отрывка в отрывок и хоть количество нагромождений уменьшается, окончательно избавиться от этого тебе не удалось. Приведу некоторые примеры таких предложений:

[q]неожиданно начавшийся же проливной дождь вовсе не оставил тому ни малейшего сомнения[/q] — «же» совершенно без проблем опускается, а текст при этом ничего не теряет. «Же» несёт разговорность. Можно опустить «начавшийся», так как ты уже написал «неожиданный» (т.е. понятно, когда линанул дождь). «Неожиданный проливной дождь не оставил тому ни малейшего сомнения». «Вовсе» и «ни малейшего» два примерно одинаковых понятия, одно из них тоже опускаем.

[q]хотя, если не считать вновь располагающихся на каменистых склонах чаек, к данному моменту единственное укрытие на острове уже и так занято единственным здесь живым существом[/q] — 1)Слово «располагающихся» неблагозвучное, длинное и в литературе не смотрится, потому что тяжелит текст. (Пример: «Выкарабкивающимися» — язык можно сломать). 2) «к данному моменту», «хотя», «вновь» — тоже не к чему. Тексту никакой пользы от них нет.

Если всё подправить то получится: «если не считать вернувшихся чаек, которые сидели на каменистых склонах (единственное укрытие уже было занято другим существом)» Смысл не теряется вообще, зато становится много лучше.  

[q]в проржавевший старый котелок, висящий над рискующим в любой момент погаснуть огнем[/q] — То, что огонь почти зачах и может потухнуть в любой момент, деталь конечно важная, но описал ты это не очень хорошо — много лишних слов и совсем не нужный деепричастный оборот +  сопряжённое причастие. Исправить можно было так: «в проржавленный старый котелок над чахлым (либо другое сравнение) костром» Чахлый — и сразу понятно, что костёр слабенький, в любой момент потухнет.

[q]свое кажущееся раскаленным от прилива крови лицо[/q] — Можно было написать «раскалённое от прилива крови лицо», убрав неблагозвучное «кажущееся» и ненужное «своё».

[q]Возможно, маги воды просто забыли или посчитали ненужным ему об этом рассказывать…[/q] — Тут без вреда можно было опустить «ему». Ведь и так понятно, о ком идёт речь. А предложение вследствие этого только выиграет.

Нагромождение имеет следующие симптомы: неблагозвучие, многословие, нанизывание двух и более причастных и деепричастных оборотов, излишние уточнения.

***
Оценка.
Стилистика улучшилась и до 10 баллов ей не хватает совсем немного. Не будет этих нагромождений — с удовольствием поставлю «десятку».

Сюжет — 9,0
Стиль — 9,5+

Dan :smoke:
Ответить с цитированием
Старый 22.08.2008, 19:28   #84
luciano

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Т: Возвращение в Хоринис

Тема закрыта по просьбе автора.
Если он решит продолжить работу - открою.
Ответить с цитированием
Страница 3 из 3 123


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 14:51. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика