|
|
15.11.2005, 12:52
|
#204
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 02.09.2005
Сообщений: 6
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Шаман link=board=gothic&t=1106771355&start=200#201 date=11/14/05, в 20:57:49
2DEDROIT: Да есть у меня и Промт немецкий и много других словарей и сам немного знаю, институт с техуклоном. У меня как раз другой вопрос, никак не могу найти диалоги мода GDG после декомпиляции. Искал в папке ... /Story/Dialoge, по именам неписей - нет там их нефига. Вы объясните, если по именам всё-таки найду, переведу и заменю потом, диалоги в моде изменятся на русские?
|
Спасибо мегачеловеку Vam'у, оперативно помог с декомпиляцией мода. Держи декомпилированные скрипты мода, прямая ссылка: http://mod.worldofgothic.ru/files/sc...2005-11-15.exeРазмер 320 515 байт, RAR, SFX. Основной перевод, который тебе предстоит - папка Story\Dialoge. Но есть еще много текста, кроме этого, по пути, я думаю, разберешься :). Крайне нежелательно переводить текст в двойных кавычках, набранный ПРОПИСНЫМИ буквами - это может оказаться, к примеру, название расписания или вейпойнта, т.е. служебная информация. Если что, стучи в аську.
|
|
|
16.11.2005, 02:19
|
#205
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2marazmus:
Основной перевод, который тебе предстоит - папка Story\Dialoge. Но есть еще много текста, кроме этого, по пути, я думаю, разберешься
|
Спасибо большое, а то не понимал, почему красная строчка выскакивает и диалоги не появляются. Но при переводе возникла накладка, описание в Скриптах.
|
|
|
28.11.2005, 00:25
|
#209
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2odin68:
Завершена озвучка мода "Жизнь пирата".
|
Озвучка, озвучка... Когда сам перевод будет-то? Немцы все еще с патчем телятся?
|
|
|
28.11.2005, 01:47
|
#211
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2FreeSergey:
Озвучка, озвучка... Когда сам перевод будет-то?
|
Да есть уже больше месяца. Старик бета-тестирует, на форумах Акеллы отпишет. 2FreeSergey:
Немцы все еще с патчем телятся?
|
Они авторы мода, будем пока соблюдать их права...
|
|
|
28.11.2005, 09:25
|
#212
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Ukur:
Да есть уже больше месяца. Старик бета-тестирует, на форумах Акеллы отпишет.
|
Я знаю что он есть в природе. Мне интересно когда он будет доступен общественности.
Они авторы мода, будем пока соблюдать их права...
|
Я не против. Просто поиграть охота. Я бы и без патча бы поиграл :)
|
|
|
29.11.2005, 16:30
|
#214
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от FreeSergey link=board=gothic&t=1106771355&start=200#211 date=11/28/05, в 08:25:14
2Ukur: Я знаю что он есть в природе. Мне интересно когда он будет доступен общественности.
|
Я не против. Просто поиграть охота. Я бы и без патча бы поиграл :) *
|
Присоединяюсь. Знал бы про такую тягомотину(аж две команды переводчиков) сам бы давно перевел худо-бедно...видимо, как в кино : а за полгода справишься? Ну, барин ,ты даёшь! Здесь помошник нужон! А насчет прав авторов... Диккурик и Угрозу то перевели ;)
|
|
|
29.11.2005, 20:59
|
#216
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 02.09.2005
Сообщений: 6
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Для этого чрезвычайно нужен кодер\конвертер *.wav файлов из формата PCM в IMA ADPCM, желательно консольный и с пакетной обработкой.
|
1) Попробуй AWave Studio, конвертер всяческих форматов; не консольный, да это в нем и не нужно, т.к. есть пакетная обработка. Из своих впечатлений - попробовал, сжатие прошло нормально; 6 файлов общим весом 2,5 мегабайта сжал до 500 килобайт разумного звучания - думаю, солидно для любой озвучки. Не открою америку, но крайне желательно задать опцию "Normalize", т.к. иначе могут наблюдаться хрипы - следствие перекомпрессии звука, и так загнанного по амплитуде под ноль. Если нет под рукой или возможности добыть, пиши в личку, скину. 2) Из более зверских инструментов - Sound Forge, конечно же, но если занимался уже озвучкой, то это для тебя не секрет. Там и батч-конвертер, и примочки, и т.п.
|
|
|
29.11.2005, 23:10
|
#218
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2basilio58:
А насчет прав авторов... Диккурик и Угрозу то перевели
|
Ага, и Бумшак и еще кое-что.. Но, здесь случай немного другой... Автор сам зашел на ЭТОТ форум и попросил о помощи - уже вроде как проявил интерес и почтение. Я ДОГОВОРИЛСЯ и поросил ОРИГИНАЛЬНЫЕ скрипты - перевод уже ОФИЦИАЛЬНЫЙ. Собственно ДОГОВОРЕННОСТЬ и обязывает соблюдать некоторые правила... И предвидя такое отношение к ОФИЦИАЛЬНОМУ переводу - побыстрее слить сырой полуфабрикат, я не хотел дополнительной помощи и впоследствии разногласий. 2Dimus:
2 Ukur: Если мне не изменяет память, кодек IMA ADPCM встроен в Windows начиная c 98-й, а преобразовать WAV можно с помощью стандартной программы "Звукозапись". Но пакетного режима в этой проге, к сожалению, нет.
|
Я это все знаю, такая возможность перекодирования есть почти во всей продуктах, но нужен небольшой и пакетный. 2marazmus:
1) Попробуй AWave Studio, конвертер всяческих форматов; не консольный, да это в нем и не нужно, т.к. есть пакетная обработка.
|
Мне больше всего понравился ГолдВаве, но это все вручную.. А идея заключается вот в чем. Берутся исходные *.wav (IMA ADPCM 4 бита, 44 кГц) и всей пачкой перекодируются в *.ogg формат (качество 0). Размер уменьшается примерно втрое, качество почти неотличимо... НО, затем, после установки это все нужно восстановить обратно в *.wav (IMA ADPCM). Есть консольный декодер *.ogg, но самое лучшее, что у него получается(без потери качества) - это *.wav (PCM 16бит, 44 кГц), но при этом размер файлов, в отличие от исходных возрастает в 16\4 (бит) = 4 раза! Но, если использовать ГолдВаве, он может отлично перекодировать звук из *.ogg в исходный *.wav (IMA ADPCM 4 бита, 44 кГц). Но, это придется делать пользователю вручную, который скачает озвучку :) Вообщем этот прием с перекодированием в *.ogg, а затем восстановлением очень часто используют пираты в своих релизах. Добавление от 11/29/05, в 22:30:13 2Мерлин:
Э...м2Ukur: Скромный вопрос, а ты Бумшак в каком виде озвучку выкладываал, что, в PCM, не кадируя?....
|
Давно это было, но делая озвучку мы придерживались стандартов Г2а, так-что полюбому в дефолтном формате Г2а, значит *.wav (IMA ADPCM 4 бита, 44 кГц), хотя точно не помню.
|
|
|
30.11.2005, 10:40
|
#219
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 02.09.2005
Сообщений: 6
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка мод
По поводу перекодировки в OGG и обратно. Нашел родной (плюс модифицированный - работает быстрее) кодер/декодер OGG. Лежит тут: http://mod.worldofgothic.ru/files/tools/ogg.exeРазмер 804 014 байт. oggenc2.exe - кодировщик oggdec.exe - раскодировщик Тестировал, жмет зверски, 3 мегабайта исходного материала жмутся до 400 килобайт без особых потерь. Пользование: Кодировка [pre]oggenc2 test.wav[/pre] Раскодировка [pre]oggdec test.ogg[/pre] Есть один нюанс - программы принимают в качестве параметра только один файл, т.е. *.wav не подсунешь. Пришлось немного извращаться и писать cmd-файл, содержимое такое: [pre] for %%1 in (*.wav) do oggenc2 %%1 -q5 [/pre] (q5 - качество, битрейт) Если назвать, к примеру, test.cmd и запустить, то "поднимет" все wav-файлы согласно маске и отправит на перекодировку в oggenc2. Если кто знает лучший способ, пожалуйста, напишите. Причем должен быть способ пользования именно из командной строки или cmd-файла, фронтенды всякие не интересуют. Может, кто из программеров напишет микротулзу, которой можно будет отдавать ссылку на каталог с wav-файлами и которая будет передавать эти файлы в oggenc2.exe. Потом это дело можно будет засунуть в инсталлятор и наступит всем щастье :)
|
|
|
01.12.2005, 06:50
|
#220
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2marazmus:
По поводу перекодировки в OGG и обратно. Нашел родной (плюс модифицированный - работает быстрее) кодер/декодер OGG. Лежит тут:
|
У меня уже есть командный пакетный перекодировщик из *.ogg в *.wav, но я так и не услышал интересующего, есть ли в этом варианте кодера перекодировка сразу в формат IMA ADPCM? Ну да ладно, скачаю посмотрю. В любом случае ценная инфа.
|
|
|
05.12.2005, 02:45
|
#222
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2eLong:
А у нас есть из WAV ==> SGT, MP3 ==> SGT и наоборот и т.д.
|
Ну и? Поделишься честно нажитым добром? :)
|
|
|
09.12.2005, 03:01
|
#226
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от sazan link=board=gothic&t=1106771355&start=200#224 date=12/09/05, в 01:34:11
2odin68: Если я установлю "Жизнь Пирата" с текстовым русским переводом, и начну играть, я смогу потом, когда вы найдёте хостинг, просто добавить озвучку, или мне нужно будет начинать новую игру?
|
Да, конечно, вы можете сыграть пару глав без озвучки, потом добавить оную, и в полной мере насладиться голосами профессиональных актеров в третьей главе. Только не удивляйтесь, если характеры НПС которых вы услышите не совпадут с вашим представлением о них. Имхо, лучше играть сначала, чтобы подобных несоответствий не было.
|
|
|
09.12.2005, 08:34
|
#228
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2sazan:
А почему ваша озвучка весит свыше 200 мб, при том, что оригинальная весит около 50?
|
Всо просто как табурет! Мы не экономим на качестве.
|
|
|
09.12.2005, 21:40
|
#229
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Ukur link=board=gothic&t=1106771355&start=200#221 date=12/05/05, в 01:45:48
2eLong: Ну и? Поделишься честно нажитым добром? :)
|
Глупости! Типа Wav в MIDI! Бред...(конвертатор я имею в виду) Можно вставить Wav в сегмент, и сохранить как *.sgt но он будет соответствующего размера. Кто нибудь смотрел на размер файлов *.sgt ? 5-8 kb!
|
|
|
09.12.2005, 22:58
|
#230
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от sazan link=board=gothic&t=1106771355&start=225#226 date=12/09/05, в 02:41:24
2odin68: А почему ваша озвучка весит свыше 200 мб, при том, что оригинальная весит около 50?
|
Германцы записали озвучку в 22 кГц вместо стандартных для Готики 44 кГц. К тому же диалоги проговариваются чуть ли не скороговоркой. При конвертации в 22 кГц мы получали 120 Мб сжатого материала, но пропала глубина звука (то, что называется "мясо"). Нас это не устроило. Наш мод файл озвучки больше немецкого в 3 раза (270 напротив 90 Мб). Это еще и потому, что нет смысла выпускать скороговорку вместо озвучки. Важна атмосфера и эмоция! Готика и Дружба на все времена! Добавление от 12/09/05, в 22:01:24
Цитата:
Сообщение от basilio58 link=board=gothic&t=1106771355&start=225#228 date=12/09/05, в 20:40:38
|
Глупости! Типа Wav в MIDI! Бред...(конвертатор я имею в виду) Можно вставить Wav в сегмент, и сохранить как *.sgt но он будет соответствующего размера. Кто нибудь смотрел на размер файлов *.sgt ? 5-8 kb!
|
Значится, путь такой существует все же? Если не увлекаться количеством подобной "продукции", то вполне можно пристроить пару новых тем для создающегося мода. Я верно мыслю?
|
|
|
10.12.2005, 09:22
|
#232
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Alex Zol:
Чтобы это все значило...???
|
А х\з? А поподробнее нельзя было описать? Вресия Аддона, от кого (Немецкий оригинал, дерьмовая рыночная пиратка, ло*ализация от Акеллы)? Тетстирование проводилось только на ориганльном немецком аддоне v2.6... Но могу дать совет: Сохраните куда-нибудь файлы: piratenleben_ru.mod, piratenleben_ru.ini, добейтесь любыми средствами :) работоспособности вашего засекреченного аддона и верните сохраненные файлы на место их изначальной установки.
|
|
|
10.02.2006, 00:39
|
#235
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Savol link=board=gothic&t=1106771355&start=225#233 date=02/09/06, в 15:49:17
2odin68: Благодарю за отменный (как всегда) перевод!
|
Спасибо. Мы честно стараемся.
По началу отнесся к моду скептически, но он оказался действительно интересным. Несколько странноват сюжет и манера его подачи, но в целом он логичен и интересен. Диалоги пусть и слегка поверхностны, но интересны и продуманы. Есть женщины.
|
М-да, женщины это хорошо. Хм-м, ну и девушки тоже...
К ландшафту, наконец-то, отнеслись с некоторым вниманием. :) Самое главное – играть интересно. В целом складывается довольно приятная картинка.
|
Да, мне тоже мод понравился. Два минуса для себя отметил: не успеваешь как следует магом побыть, прокачаться по полной в магическом искусстве. Мод как бы завершать уже приходится. А второе, опять же из-за скоротечности, для меня не совсем обоснован (нет нормальных предпосылок) перевертыш Ла Фуэрто в злодея. Лучше бы они незаметную личность определили на эту роль, а Ла Фуэрто можно было и по другому грохнуть.
|
|
|
12.02.2006, 00:52
|
#237
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Savol link=board=gothic&t=1106771355&start=225#235 date=02/11/06, в 03:31:37
2odin68: Ты мне сюжет раскрыл :)
|
Насчет Ла Фуэрто? Ну, это не смертельно. Там вычислять, кто злодей не придется. Все будет быстро и безболезненно, а если ты еще и прокачиваешь героя, то легко и приятно, к тому же.
Кстати, есть один баг: в первом диалоге с "Беглецом" (который на пляже) текст явно переведен Промтом и оставлен в таком первозданном виде :).
|
Вот это спасибо! Видимо, посчитали переведенным. Непростительная невнимательность. Одно утешает, что меньше метра весит, можно перезалить без проблем и скачать.
А вообще перевод весьма! :pivo:
|
Уже не весьма. Я как увидел диалог Беглеца, у меня в глазах помутилось.
|
|
|
13.02.2006, 01:01
|
#239
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Alex Zol link=board=gothic&t=1106771355&start=225#237 date=02/12/06, в 14:49:32
2odin68: Спасибо за перевод... Если будете чего то поправлять, переведите пжста, обе бандитские кольчуги, ожерелье Вимбер и болотожора....
|
Спасибо, подправил. Болотожор там оказватся второй раз пониже встречается, а эти вообще в середке заплутали.
|
|
|
14.02.2006, 23:14
|
#240
|
|
|
|
|
Регистрация: 22.03.2004
Сообщений: 334
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2odin68:Еще момент: каменная табличка
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
с комменатриями от разработчиков (которая лежит на верху разрушенный башни)
содержит оригинальный немецкий текст.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 17:59. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|