|
|
31.05.2004, 14:38
|
#4
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 16.08.2005
Адрес: Марс
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Первод Дикурика
А что такое Дикурик?
|
|
|
31.05.2004, 14:47
|
#6
|
|
Re: Перевод Дикурика
2kotlev:
не ужели они откажуться помочь с переводом
|
У людей помимо дикурика еще полно других дел если не заняты я думаю помогут. :lol:
|
|
|
31.05.2004, 22:26
|
#9
|
|
|
|
|
Регистрация: 22.03.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,173
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Дикурика
А какая версия переводится? Отдельно надо какие-нибудь патчи качать, или там всё будет? 2Vice1986:
Почитай соседнюю ветку.
|
|
|
31.05.2004, 22:52
|
#11
|
|
Re: Перевод Дикурика
2биггласс:
как правильно заметил ДАГОТ_УР лучше придерживаться стиля перевода от сновбалл, тогда не *возникнет *путаницы с переводом мест,имен и названий предметов
|
Я так понимаю орентация на 1 Готику. Берусь за перевод от 0-1000 диалогов. Потом как управлюсь с переводом дам знать , а ты потом проверять будешь в смысле тестировать?
|
|
|
01.06.2004, 10:18
|
#12
|
|
Re: Перевод Дикурика
2bigglass:
так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл структура файла следующая
|
2kotlev:
Берусь за перевод от 0-1000 диалогов.
|
А места будем в этой
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
очереди
ветке занимать? Если так то беру пока с 1001-1500 а там видно будет...
|
|
|
01.06.2004, 16:04
|
#15
|
|
|
|
|
Строители Миртаны
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX: Я здесь. Перевожу Gothic.dat.
Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу. :)
|
|
|
01.06.2004, 17:41
|
#16
|
|
Re: Перевод Дикурика
2Dagot_Ur:
Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу.
|
Я пологаю на перевод OU, если еще не кто не подключиться, потребуеться не меньше времени! Люди кто немецкий знает НУЖНА ПОМОШЬ . Если есть активисты то пишите в этой ветке.
|
|
|
02.06.2004, 09:01
|
#19
|
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:
А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?
|
ГЫЫЫЫЫЫЫЫ ;D :lol: :pivo: Все будут проверять когда играть будут, а потом постить в эту тему что надо исправить и т.д. Перевод нельзя проверить незная контекста новой игры, ведь мы в нее еще не играли.
А кто раньше этим занимался?
|
Ну свои претензии выражали все ГГГГЫЫЫ а вот правил...... Gothic 2 --> *Поначалу Pa, но давел работу доконца DagotUrAddon * *--> * BigGlasw
|
|
|
02.06.2004, 11:59
|
#21
|
|
Re: Перевод Дикурика
2bigglass:
структура файла следующая 1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл 2 колонка tsrt *-это немецкий вариант 3 колонка trans -сюда надо писать перевод
|
2kotlev:
в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?
|
Товарищи!!! Может я задаю глупый вопрос, но... у меня файл выглядит так: первая колонка (графа А) нормально, а вот вторая занимает пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z. Где писать перевод? Я пока начал в следующую после окончания фразы записывать (иногда графа С а иногда и АА), но сердце чувствует - что-то не так... *
|
|
|
02.06.2004, 12:01
|
#22
|
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:
Ну я тогда начинаю переводить.
|
А что именно, т.е. какие строки? Просто чтоб накладок не было.
|
|
|
02.06.2004, 13:06
|
#23
|
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:
ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?
|
там выложен файл ексель формата ексель 1. Здесь обьяви какие строки ты переводиш 0-1500 уже переводят 2. Третья колонка твоя все остальное не трогай 3. Используй термины из готики 1 от снежков 2yekyll: Звезда моя колонка А это код(не трогать) колонка В это немецкая фраза колонка С это перевод(писать тут)
пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z
|
ГЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ ты чо ексель первый раз видиш? :lol: без обид * ;D :D хоть она и отображаеться на всю строку всеравно она только в ячейке В записанна, если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С а не на всю строку Можно менять ширину ячеек для этого наведи мышку на нграницу ячеек сверху там где ее название А,В и т.д. и просто малость растяни.
|
|
|
02.06.2004, 14:00
|
#26
|
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX:
ты чо ексель первый раз видиш?
|
Почему первый? - Второй.
если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С
|
Вот блин - точно. Ну надо же! Спасибо, 2LexusXxX:
|
|
|
02.06.2004, 15:29
|
#32
|
|
|
|
|
Строители Миртаны
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Дикурика
А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
|
|
|
02.06.2004, 15:59
|
#33
|
|
Re: Перевод Дикурика
2Dagot_Ur:
А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
|
Ты переводиш один и в добавок ты понимаеш где фраза а где команда, поэтому ты можеш себе позволить Far-ом ковырять gothic.dat. А теперь представь что тебя 3 причом вы не как не связаны, команд готики незнаете и т.д. :lol: Как успехи то?
|
|
|
02.06.2004, 17:12
|
#35
|
|
Re: Перевод Дикурика
2kotlev:
так как очень много одинаковых фраз дальше есть
|
Если ты не чо не трогал то файл отсортирован по немецким фразам и все повторяющиеся фразы идут друг за другом.
Я пока перевёл 700 фраз осталось 300
|
Клева :lol: МоЛоТок :pivo:
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 04:51. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|