|
|
14.09.2007, 04:15
|
#521
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3733800#37338 19 date=09/13/07, в 19:55:20
2 odin68:
|
66.Ошибка в озвучке - ГГ говорит Тореку: "Я заплачу тебе за услугу." (в субтитрах правильно: "слугу")
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (озвучка)
67.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Научи меня взламывать тяжелые замки!" (в субтитрах: "сложные")
|
ИСПРАВЛЕНО (не только слово "тяжелые", но и отсутствует слово "как". В случае с "невозможными" замками также отсутствует "как". - Научи меня, как взламывать невозможные замки! - Научи меня, как взламывать тяжелые замки!)
68.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Ларес говорит ГГ: *"Я думаю, ты больше не наделаешь здесь столько глупостей, друг мой." (в субтитрах: "Надеюсь")
|
ИСПРАВЛЕНО
69.Пропущено слово в озвучке - орк обвиняет ГГ: "...они убивают <...> людей!" (пропущено: "наших").
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Вообще при ошибке в SVM желательно дать ключ строки, так как в общих фразах подобного валом. У орков встречаются варианты: ...они убивают нас! // ...они убивают наших! // ...они убивают людей! // ...они убивают наших людей!) Т.о. исправлено у орков в субтитрах все, что отличалось от озвучки. Саму озвучку пока не трогаем.
Исправили, но не всё, т.к. я нашёл ещё пару упоминаний имени "Педар": "Педар - мой хороший друг.", "Я в избе у Педара."
|
;D Я про эти две фразы и говорил. Версия 1.4.2а уже очень сильно претерпела изменения. На днях сами увидите.
|
|
|
14.09.2007, 09:39
|
#522
|
|
Re: Баги Готики
2 odin68:
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Вообще при ошибке в SVM желательно дать ключ строки, так как в общих фразах подобного валом. У орков встречаются варианты: ...они убивают нас! // ...они убивают наших! // ...они убивают людей! // ...они убивают наших людей!)
|
Имеются в виду фразы с ключами строки: SVM_Orc_Boss_Clear_FirstMurder SVM_Orc_Old_Calm_FirstMurder SVM_Orc_Old_Insidious_FirstMurder SVM_Orc_Warrior_Bearish_FirstMurderМеня чаще всего обвиняли в убийстве патрулирующие город воины и элитники.
Версия 1.4.2а уже очень сильно претерпела изменения. На днях сами увидите.
|
Ждём с нетерпением! ;D
|
|
|
14.09.2007, 13:08
|
#523
|
|
Re: Баги Готики
2odin68:
Как-то странно звучит "Благой". Можно подобрать более удачное название, например: "Благословленный", "Освященный". НЕ ИСПРАВЛЕНО. Видимо, покороче хотели название сделать. Форумиты, ваши версии?
|
По смыслу лучше всего,ИМХО, подходит "Освящённый кубок". P.S. А уже известен день обновления неоф. патча?
|
|
|
15.09.2007, 01:37
|
#524
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от green link=board=gothic&t=1058858388&start=3734825#37348 33 date=09/14/07, в 12:08:14
2odin68: По смыслу лучше всего,ИМХО, подходит "Освящённый кубок".
|
Так и запишем... Да вот-вот выпустим.
|
|
|
16.09.2007, 01:17
|
#526
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от green link=board=gothic&t=1058858388&start=3736550#37365 68 date=09/15/07, в 04:15:09
Кстати, крутой самогон локализаторы назвали "Нордмарским падымком", хотя самогонку в деревнях называют "Дымкой". Как насчёт "Нордмарской дымки"?
|
Это название новое. Уже прижилось. Аналогов в Г1 и Г2 не имеет. Имхо, в переделке не нуждается. Не факт, кста, что в каких-то деревнях самогон не кличут "падымком".
|
|
|
19.09.2007, 10:18
|
#528
|
|
Re: Баги Готики
2 green:Цитата из описания патча:
Сборка предназначена только для тестирования, поэтому значки (M:-D) на концах фраз не убраны. Тех, кого смущает это, могут дождаться финальной версии патча.
|
Т.е. значки (M:-D) - признак изменённых командой "Mighty Dwarf" строк в файле stringtable.ini, в финальной версии патча это будет убрано.
|
|
|
20.09.2007, 20:27
|
#531
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3745825#37458 33 date=09/20/07, в 12:19:14
|
2 odin68: Эх, не успел к выпуску новой версии... :-[ *Вот вам новая порция ошибок:
|
Хорошая, между прочим, порция. Ценная.
70.В субтитрах нет разделителя между предложениями - Квадир делает замечание ГГ: "Каким мерзким словом называешь ты такое ответственное занятие.Тебе не кажется?";
|
ИСПРАВЛЕНО
71.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Тромпока: "Ты ведь хороший воин на арене, не так ли?" (в меню и субтитрах: "Ты ведь неплохо дерешься на арене?")
|
ИСПРАВЛЕНО
72.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ прикалывается над ухмыляющимся привратником: "Ты здесь не самое большое светило, так ведь?" (в субтитрах: "ведь так")
|
ИСПРАВЛЕНО
73.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Денпок говорит ГГ: "Но одни вы, морра, очень слабы. Нам нужно больше орков." (в субтитрах: "слишком")
|
ИСПРАВЛЕНО
74.Пропущено слово в озвучке - ГГ говорит Запотеку: "Я хочу выкупить <...> Ларса." (пропущено: "северянина", в субтитрах O.K.)
|
Собственно, можно из субтитров убрать слово "северянина". Только стоит ли?
75.Пропущено слово в субтитрах - Гивесс говорит ГГ: "Вот <...> золото. Полторы тысячи золотых монет" (пропущено: "тебе", в озвучке O.K.)
|
ИСПРАВЛЕНО
|
|
|
21.09.2007, 20:49
|
#532
|
|
Re: Баги Готики
2 odin68:Ещё одна порция ошибок, на этот раз поменьше: 76.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Рэндаллу: "Да и у тебя тоже банка хоть куда." (в меню и субтитрах: "Да и ты тоже не хилый.") 77.Пропуски слов в меню и субтитрах - ГГ разговаривает с Роландом: а) "А где сейчас твои люди, которые ищут дорогу в <...> Венгард?" (пропущено: "столицу"); б) " <...> Захватим Монтеру!" (пропущено: "Давай") 78.Не озвучена фраза ГГ в разговоре с Шоном: "Давай торговаться." (IMHO лучше заменить её на "Покажи свой товар.") Вот часть скрипта:
INFO_BPANKRATZ320060302113348=Где твой начальник?; INFO_BPANKRATZ320060302113348_0=Паладин Роланд сидит там, в пещере.; INFO_BPANKRATZ320060302113633=Давай торговаться.; INFO_BPANKRATZ320060302113936=Я забираю у богатых и раздаю здешним парням. И левая рука, так сказать, не знает, что делает правая.;
|
Добавление от 09/21/07, в 16:37:32
Ничего не понимаю - при повторном запросе на торговлю с Шоном у ГГ появилась нормально озвученная фраза "Покажи мне свой товар."! :o Добавление от 09/21/07, в 20:09:30
79. Лишнее слово в субтитрах - ГГ говорит Канделе: "Отправляйся в Окару. Ребятам нужны такие [strike]ребята[/strike], как ты." (в озвучке O.K.) 80.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Руфусу: "Спасибо - это хорошо. Но награда - еще лучше!" (в субтитрах: "Но его в карман не положишь!")
|
|
|
22.09.2007, 00:59
|
#533
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3748400#37484 11 date=09/21/07, в 19:49:31
|
76.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Рэндаллу: "Да и у тебя тоже банка хоть куда." (в меню и субтитрах: "Да и ты тоже не хилый.")
|
ИСПРАВЛЕНО
77.Пропуски слов в меню и субтитрах - ГГ разговаривает с Роландом: а) "А где сейчас твои люди, которые ищут дорогу в <...> Венгард?" (пропущено: "столицу"); б) "<...> Захватим Монтеру!" (пропущено: "Давай")
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО (только не "Давай", а "Давайте" там :)
78.Не озвучена фраза ГГ в разговоре с Шоном: "Давай торговаться." (IMHO лучше заменить её на "Покажи свой товар.") Вот часть скрипта:
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО
Добавление от 09/21/07, в 16:37:32 Ничего не понимаю - при повторном запросе на торговлю с Шоном у ГГ появилась нормально озвученная фраза "Покажи мне свой товар."! :o
|
Видимо при повторе сработал вариант из SVM (только скорее там: "... свои товары." :) )
Добавление от 09/21/07, в 20:09:30 79. Лишнее слово в субтитрах - ГГ говорит Канделе: "Отправляйся в Окару. Ребятам нужны такие [strike]ребята[/strike], как ты." (в озвучке O.K.)
|
ИСПРАВЛЕНО
80.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Руфусу: "Спасибо - это хорошо. Но награда - еще лучше!" (в субтитрах: "Но его в карман не положишь!")
|
ИСПРАВЛЕНО
|
|
|
25.09.2007, 01:45
|
#535
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3753375#37533 83 date=09/24/07, в 13:44:53
|
81.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Ракуса: "Ты бывший огненный маг?" (в субтитрах: "маг Огня")
|
ИСПРАВЛЕНО
82.Орфографическая ошибка в субтитрах - Ракус рассказывает ГГ: "Я занимался темными магическими искуствами древнего народа." (правильно: "искусствами")
|
ИСПРАВЛЕНО
83.Пропущены слова в субтитрах диалогов между ГГ и Ракусом: а) ГГ: "<...> Нежить никому больше ни в чем не воспрепятствует." (пропущено: "Твоя"); б) ГГ: "Я отнесу твой кубок <...> в Нордмар, в монастырь." (пропущено: "огня")
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО
84.Орфографическая ошибка в субтитрах - Торус отвечает ГГ: "Давно пора. еще немного и мне бы досталось от начальства."
|
ИСПРАВЛЕНО
Дополнение к п.51: е) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ заявляет Стиву: "Ты еще ни одного мясного жука-то не убил!" (в субтитрах: "Да ты еще ни одного мясного жука не убил!").
|
ИСПРАВЛЕНО
|
|
|
25.09.2007, 15:31
|
#536
|
|
Re: Баги Готики
2 odin68:85.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между ГГ и Треслоттом: а) ГГ: "Я доставлю твой кубок огня в Нордмар." (в субтитрах: "огненный кубок"); б) ГГ: "Давай мне свой кубок огня." (в субтитрах: "огненный кубок"). 86.Различные ошибки в диалогах между ГГ и Ренделлом: а) орфографическая в субтитрах: "Это я тебе не сажу, чужак." (правильно: "скажу"); б) расхождение между озвучкой и субтитрами: "Я убью фыркающих чудовищ." (в субтитрах: "этих"); в) пропущено слово в субтитрах: "С <...> чудовищами покончено." (пропущено: "фыркающими").
FO_Nemora_TRex_01=Замыкающий монстр;
|
Несмотря на то, что живущих около Неморы чудовищ ГГ и Ренделл вполне справедливо называют "фыркающими", локализаторы почему-то назвали "Замыкающий монстр". Поэтому предлагаю исправить название этих тварей на " Фыркающий монстр". Добавление от 09/25/07, в 14:51:10
87.Орфографическая ошибка в субтитрах - ГГ спрашивает Карлена: "Ты пойде ешь в Немору?"
|
|
|
26.09.2007, 02:55
|
#537
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3754700#37547 12 date=09/25/07, в 14:31:10
|
85.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между ГГ и Треслоттом: а) ГГ: "Я доставлю твой кубок огня в Нордмар." (в субтитрах: "огненный кубок"); б) ГГ: "Давай мне свой кубок огня." (в субтитрах: "огненный кубок").
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО
86.Различные ошибки в диалогах между ГГ и Ренделлом: а) орфографическая в субтитрах: "Это я тебе не сажу, чужак." (правильно: "скажу"); б) расхождение между озвучкой и субтитрами: "Я убью фыркающих чудовищ." (в субтитрах: "этих"); в) пропущено слово в субтитрах: "С <...> чудовищами покончено." (пропущено: "фыркающими").
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО
Несмотря на то, что живущих около Неморы чудовищ ГГ и Ренделл вполне справедливо называют "фыркающими", локализаторы почему-то назвали "Замыкающий монстр". Поэтому предлагаю исправить название этих тварей на "Фыркающий монстр".
|
Принято и ИСПРАВЛЕНО
87.Орфографическая ошибка в субтитрах - ГГ спрашивает Карлена: "Ты пойдеешь в Немору?"
|
ИСПРАВЛЕНО
|
|
|
26.09.2007, 18:54
|
#538
|
|
Re: Баги Готики
Итак, подоспела свежая порция багов:
88.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Рассела: "Ты мне скажешь, кто ваш начальник?" (плюс синтаксическая ошибка в субтитрах: "у ваш главный")
89.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Коннор расказывает ГГ: "После великой победы за Фаринг они оставили мне этот магазинчик." (в субтитрах: "битвы")
90.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между Уилсоном и ГГ: а) Уилсон: "Золото есть?" (в субтитрах: "У тебя есть золото?"); б) ГГ: "Вот." (в субтитрах: "Держи.")
91.Различные ошибки в диалогах между Мойоком и ГГ: а) в субтитрах нет разделителя между предложениями: "Да.И именно поэтому я здесь стою."; б) пропущено слово в озвучке: "Вы мало что умеете <...>, но шнапс у вас хороший." (пропущено: "делать")
92.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Али рассказывает ГГ: "Все, все продажны. Мне только надо выяснить, чем можно подкупить орков." (в субтитрах: "Все продажны")
93.Различные ошибки в диалогах между Кертисом и ГГ: а) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Понятно." ("Понимаю."); б) орфографическая в субтитрах - Кертис: "Да ладно, наверное, ты просто попал не на ту арене." (правильно: "арену")
94.Орфографическая ошибка в субтитрах - Флинт рассказывает ГГ: "Но его лучшие годы уже прозади. Сейчас он помогает оркам, выполняя их поручения."
95.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах ГГ с гладиаторами в замке Фаринга: а) Виго: "Он организует бои." ("Он занимается организацией боев."); б) Рожов: "Однако, что случилось?" ("В чем дело?"); в) Тукаш: "Что тебе нужно, морра?" ("Чего тебе, морра?"); г) Тарок: "Что ты хочешь?" ("Чего тебе?").
96.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах Ур-Гоша с ГГ: а) "Что ты хочешь, морра?" (в субтитрах: "Чего тебе, морра?"); б) "Нет. Я тебе ничего не продам." (в субтитрах: "Тебе я"); в) "Мне нужно... 3 коронных растения." (в субтитрах: "царских щавеля.")
97.Пропущено слово в субтитрах - Кораз рассказывает ГГ: "Так же тверды, как <...> его гордость." (пропущено: "и")
98.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Горан отвечает ГГ: "Я выбросил все мысли о крепости из головы." (в субтитрах: "Я выбросил из головы все мысли о крепости.")
99.Орфографическая ошибка в субтитрах: "Там ты сможешь рассчитывать только на себя." (правильно: "расчитывать")
|
|
|
27.09.2007, 04:48
|
#539
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3757375#37573 98 date=09/26/07, в 17:54:19
|
88.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Рассела: "Ты мне скажешь, кто ваш начальник?" (плюс синтаксическая ошибка в субтитрах: "у ваш главный")
|
ИСПРАВЛЕНО
89.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Коннор расказывает ГГ: "После великой победы за Фаринг они оставили мне этот магазинчик." (в субтитрах: "битвы")
|
ИСПРАВЛЕНО
90.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между Уилсоном и ГГ: а) Уилсон: "Золото есть?" (в субтитрах: "У тебя есть золото?"); б) ГГ: "Вот." (в субтитрах: "Держи.")
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)
91.Различные ошибки в диалогах между Мойоком и ГГ: а) в субтитрах нет разделителя между предложениями: "Да.И именно поэтому я здесь стою."; б) пропущено слово в озвучке: "Вы мало что умеете <...>, но шнапс у вас хороший." (пропущено: "делать")
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО (удалено "делать")
92.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Али рассказывает ГГ: "Все, все продажны. Мне только надо выяснить, чем можно подкупить орков." (в субтитрах: "Все продажны")
|
ИСПРАВЛЕНО
93.Различные ошибки в диалогах между Кертисом и ГГ: а) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Понятно." ("Понимаю."); б) орфографическая в субтитрах - Кертис: "Да ладно, наверное, ты просто попал не на ту арене." (правильно: "арену")
|
ИСПРАВЛЕНО
94.Орфографическая ошибка в субтитрах - Флинт рассказывает ГГ: "Но его лучшие годы уже прозади. Сейчас он помогает оркам, выполняя их поручения."
|
ИСПРАВЛЕНО
95.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах ГГ с гладиаторами в замке Фаринга: а) Виго: "Он организует бои." ("Он занимается организацией боев."); б) Рожов: "Однако, что случилось?" ("В чем дело?"); в) Тукаш: "Что тебе нужно, морра?" ("Чего тебе, морра?"); г) Тарок: "Что ты хочешь?" ("Чего тебе?").
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)
96.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах Ур-Гоша с ГГ: а) "Что ты хочешь, морра?" (в субтитрах: "Чего тебе, морра?");
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)
б) "Нет. Я тебе ничего не продам." (в субтитрах: "Тебе я"); в) "Мне нужно... 3 коронных растения." (в субтитрах: "царских щавеля.")
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО
97.Пропущено слово в субтитрах - Кораз рассказывает ГГ: "Так же тверды, как <...> его гордость." (пропущено: "и")
|
ИСПРАВЛЕНО
98.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Горан отвечает ГГ: "Я выбросил все мысли о крепости из головы." (в субтитрах: "Я выбросил из головы все мысли о крепости.")
|
ИСПРАВЛЕНО
99.Орфографическая ошибка в субтитрах: "Там ты сможешь рассчитывать только на себя." (правильно: "расчитывать")
|
НЕ ИСПРАВЛЕНО (это слово и должно писаться в двумя "с")
|
|
|
02.10.2007, 02:00
|
#541
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Jeene link=board=gothic&t=1058858388&start=3765875#37658 84 date=10/01/07, в 16:09:29
Ошибки:
|
1) Коппер: выглядишь будто сможешь выдюжить (любо выдержать) порочку ударов. В озвучке "выдержать". 2) Норрис: Как проходят ои на арене. (проходят - происходят). 3) Какая то фраза Марло об ортеге: (где что - где чего).
|
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО
Советы: 1) в Ардее главный орк назывался "Главарь" - по мне этот термин абсолютно не подходит. "Глава орков" например звучит ИМХО лучше. 2) Пункт меню при разговоре с НПС который завершает общение с этим НПС называется "Конец". Может стоит заменить его на фразу как в Готе 1 "ЗАКОНЧИТЬ". Оно сразу брасается в глаза..
|
ПРИНЯТО / ПРИНЯТО
|
|
|
09.10.2007, 01:24
|
#543
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3780450#37804 60 date=10/08/07, в 17:36:56
И снова баги озвучки:
|
100.Не озвучена фраза Буффорда: "За это я дам тебе еще золота."
|
Не озвучено довольно много фраз. Особенно с приходом большого количества новых строк.
101.Когда ГГ обучается навыку "Охотник на крупную дичь", у учителей дважды повторяется фраза: "Прежде чем убить, ты должен ослабить его." (на данный момент проверено на Армоне и Уилсоне).
|
Тут трудно представить, что можно сделать.
102. Огромный пропуск в озвучке - Роланд говорит ГГ: "<...> Нужно наладить связь с королем." (в субтитрах: "Так воспользуйся им. Не медли. Нужно наладить связь с королем. (M:-D)")
|
Изначально в субтитрах вообще "левая" фраза была на этом месте. Подобрали, что смогли. Если оставить только то, что содержит озвучка этой фразы, то тогда она становится не совсем понятной. А озвученной полностью фразы попросту нет.
|
|
|
09.10.2007, 09:59
|
#544
|
|
Re: Баги Готики
2 odin68:
Не озвучено довольно много фраз. Особенно с приходом большого количества новых строк.
|
IMO эта фраза отнюдь не новая и появляется, если заговорить с Буффордом после уничтожения Ортеги и его банды:
INFO_BPANKRATZ320060323181950=Ты разделался с бандитом Ортегой. Это большой подвиг.; INFO_BPANKRATZ320060323181950_0=За это я дам тебе еще золота.;
|
|
|
|
10.10.2007, 01:15
|
#545
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3781500#37815 11 date=10/09/07, в 08:59:42
2 odin68: IMO эта фраза отнюдь не новая и появляется, если заговорить с Буффордом после уничтожения Ортеги и его банды:
|
Да, я понял. Я говорю, что "особенно с приходом новых...". Просто с озвучкой тяжело что-то сделать. Если у кого есть идеи - вываливайте! Типа "вот не озвучено "...бла-бла-бла...", а вот там-то есть у такого-то такая вот фраза, которую можно было бы использовать под озвучку и энтого...". Вообщем, типа того.
|
|
|
10.10.2007, 12:25
|
#546
|
|
Re: Баги Готики
2 odin68:Хорошо, попробую. Буффорд:
INFO_BPANKRATZ320060323181950_0=За это я дам тебе еще золота.;
|
Нашёл для этой фразы несколько более или менее подходящих по смыслу. Джой:
INFO_BPANKRATZ320060309184343_2=Спасибо. За это я дам тебе пару золотых.;
|
Дадли:
INFO_BPANKRATZ320060131162330_0=Здорово. Я дам тебе за это часть нашего золота.;
|
Рамон:
INFO_BPANKRATZ320060429234800_1=Вот. Я дам тебе немного золота.;
|
Вот только непонятно, подойдут ли их голоса Буффорду. :-/ P.S.: Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
|
|
|
10.10.2007, 13:16
|
#547
|
|
Re: Баги Готики
2Dimus:
Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
|
Можно конвертировать OGG в WAV и работать уже с ним.
|
|
|
11.10.2007, 04:14
|
#548
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3783650#37836 69 date=10/10/07, в 11:25:42
2 odin68: Хорошо, попробую. Буффорд: Нашёл для этой фразы несколько более или менее подходящих по смыслу. Джой: Дадли: Рамон: Вот только непонятно, подойдут ли их голоса Буффорду. :-/
|
Так в этом-то все и дело. По текстовику найти не проблема подходящую фразу. Я имел в виду, чтобы свои предложенные варианты вы взвешивали со всех сторон и давали готовое решение, а в таком виде все только усугубляется. Послушай голоса, прикинь реально ли это будет заменить и самое страшное - возьми ответственность за выбор фразы на себя, что да, так будет лучше, чем без озвучки. И тогда мы сможем пристроить это решение в патч. А давать кучу вариантов, чтобы теперь копаться еще и с этим ... нету сейчас на это времени. Перевод даже добить не можем. С выхода последнего бильда от помогающих переводчиков еще ни строчки не поступило. Наверное, к выходу Г4 как раз и завершим перевод патча, который к тому времени еще не раз обновится.
P.S.: Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
|
Это можно делать в Адобе Аудишен.
|
|
|
12.10.2007, 02:14
|
#550
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3786425#37864 41 date=10/11/07, в 18:49:07
Ладно, тогда подбор фраз оставим на потом. :(
|
На потом, так на потом. Но, мало ли, если у кого руки рвутся поработать, то милости просим! Особенно, если учесть, что грядет новый патч от немцев 1.5.
103.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Диего объясняет ГГ: "И тебя пропустят только тогда, если они будут уверены в том, что ты друг ассасинов." (в субтитрах: "в том случае")
|
ИСПРАВЛЕНО
104.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Туфайлу: "Нафалем прислал меня." (в субтитрах: "Меня прислал Нафалем.")
|
ИСПРАВЛЕНО
105.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Риордиану: "Хорошо. Я провожу тебя до Асару." (в субтитрах: "к Асару")
|
ИСПРАВЛЕНО (хотя, имхо, коряво теперь и звучит и написано в субтитрах. "к Асару" оно все же правильнее)
106.Ошибки в диалогах между ГГ и Нафалемом: а) нет разделителя между предложениями: "Если нет - то и церемониться с ним нечего.Это послужит предостережением для других."; б) когда Айла уже в Браго, ГГ говорит: "Я верну Айлу назад." (можно исправить на "вернул"); в) когда ГГ отдаёт дань Хосе, то не уточняет чья она: "Вот дань." (можно исправить на "дань Хосе"); г) значительное расхождение между озвучкой и субтитрами: "Что касается Асару, то у нас с ним больше проблем не будет?" (в субтитрах: "По-моему, с Асару у нас больше проблем не будет?").
|
ИСПРАВЛЕНО (добавил "Хосе", лишь бы это нигде больше не проявилось. И с "вернул" та же самая байда - изменил и надеюсь, что эта фраза не вылезет тогда, когда ее еще в Браго нету.)
|
|
|
12.10.2007, 11:20
|
#551
|
|
Re: Баги Готики
Заметил пару неточностей в названиях предметов:
FO_It_Sabertooth_Tooth=Саблезуб;
|
На самом деле это не "Саблезуб", а "Клык саблезуба".
FO_It_2H_OrderSword_01=Заказной меч;
|
IMHO пора исправить ошибку локализаторов и назвать этот паладинский двуручник "Меч порядка" или "Меч правосудия".
|
|
|
14.10.2007, 03:18
|
#553
|
|
Re: Баги Готики
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3787550#37875 60 date=10/12/07, в 10:20:01
Заметил пару неточностей в названиях предметов: На самом деле это не "Саблезуб", а "Клык саблезуба".
|
Изменить можно. Но сначала нужно отловить все возможные несоответствия в диалогах (что повлечет несоответствия с озвучкой), и вот тогда уже прикидывать, стоит ли менять. В английском варианте - Саблезуб, в немецком - Клык саблезуба.
IMHO пора исправить ошибку локализаторов и назвать этот паладинский двуручник "Меч порядка" или "Меч правосудия".
|
Принято - Меч правосудия
|
|
|
14.10.2007, 04:23
|
#554
|
|
Re: Баги Готики
Поступило предложение избавить форум от лишней темы, поскольку "Баги" давно уже дублируют "Исправления". Все неточности перевода теперь несите туда. О багах же можно сообщать в технические темы.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 23:30. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|