|
|
28.11.2006, 11:02
|
#161
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Andria:
Наткнулся на рецепт "Превращение в дикого вепря" у алхимика Себастиана в Реддоке. В описании к рецепту написано "Превращение в носорога". Поправь, пожалуйста, описание.
|
Вчера пофиксил. 2RGB Nameless:
А были ли повышающие книги выделены в немецкой версии ?
|
Не были. Но я сужу по опыту игры - ужасно дастает вынужденный просмотр анимации и фразы типа "Ничего интересного" или "Это я уже читал" при попытке прочесть "пустую" книгу. А читает игрок все равно все подряд чтобы не пропустить бонус к параметрам. Поэтому я просто хочу немного облегчить жизнь игроку и избавить его от просмотра лишней анимации. Но это вопрос не решенный, а так сказать, к рассмотрению. Добавление от 11/28/06, в 10:04:08 2Derfflinger: Спасибо за информацию. Тогда думаю выдуманные названия этим девайсам вполне подойдут - все же "Хвост дракона" смотрится получше чем "Фашард"
|
|
|
28.11.2006, 11:57
|
#162
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey:Во-первых, большое спасибо за проделанную работу и желание поделиться с общественностью. Вчера пару часов поиграл без правки, потом пару с правкой - как глоток свежего воздуха, честное слово.
Аналой - это что-то из церковного. А Книжный стенд и кафедра - вполне понятно
|
Кафедра - это тоже из церковного :). Но слово отличное. А стенд - нерусское слово, да и не готичное. Как вариант *- "книга", если там есть что читать, и "кафедра" - если нет. Категорически против "новичка" в навыках. Не раз подчеркивалось, что ГГ - НЕ новичок. Поэтому начинать надо с чего-то более продвинутого, как и задумано в игре. По лечению и исцелению. Лично я в любом случае буду путаться, поэтому хорошо бы, чтобы лечение болезней так и называлось.
|
|
|
28.11.2006, 12:07
|
#163
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2SergDrag:
По лечению и исцелению. Лично я в любом случае буду путаться, поэтому хорошо бы, чтобы лечение болезней так и называлось.
|
Ну я не знаю как там можно запутаться На данный момент название "Напиток восстановления" и описание "Излечивает все виды ослаблений" для лечения "Лечебный напиток" "Восстанавливает жизненную энергию" помоему все понятно
|
|
|
28.11.2006, 12:24
|
#165
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2SergDrag:
Есть еще вариант "Книжная стойка". Так как
и
немного не соответствуют самому предмету обсуждения. "Книга" может находиться не только на стенде или стойке, а и на полке и в другом месте. "Книжный стенд" тоже должен иметь другой вид. Самое подходящее названия для книги на подставке - "Книжная стойка". 2FreeSergey:
"Хвост дракона" смотрится получше
|
Мне эта фраза напомнила "бронежилетку из шкуры с ж...ы дракона" из гоблинсокй редакции Властелина Колец :) :).
|
|
|
28.11.2006, 12:33
|
#166
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2fokon:
Насчёт урона от стрел можно сделать "урон при попадании" или "урон от попадания" или "урон по цели", а так же "стрелковый урон", "дистанционный урон"
|
Я когда то уже писал стрелковый урон... Тут вся фишка что он должен перекликатся с защитой от стрел. Как по мне, ток просто "урон" вполне нормально смотрится. 2fokon:
Есть еще вариант "Книжная стойка".
|
Неплохой вариант - подумаю.
Мне эта фраза напомнила "бронежилетку из шкуры с ж...ы дракона" из гоблинсокй редакции Властелина Колец
|
Так я не понял :) Ты хочешь переименовать в "*** дракона" или как?
|
|
|
28.11.2006, 12:38
|
#168
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
Предлагаю следующие названия для уровней мастерства: Начинающий стрелок/мечник, Опытный стрелок/мечник, Мастер-стрелок/мечник или вариант, подчеркивающий, что ГГ уже опытный боец: Опытный стрелок/мечник, Закаленный стрелок/мечник, Мастер-стрелок/мечник или так Опытный стрелок/мечник, Стрелок/Мечник-ветеран, Мастер-стрелок/мечник
Про Пьяную ягоду: Почему бы не назвать ее просто Шнапсовкой? Ну, знаете, как земляника от слова земля, клубника - клубень, а у нас шнапсовка - от слова шнапс.
|
|
|
28.11.2006, 13:01
|
#170
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Nikom Bear:
Предлагаю следующие названия для уровней мастерства
|
Давай конкретно, а не стрелок/мечник У нас есть одноручное (меч), два меча, тяжелое оружие, лук, арбалет и щит. Как будут выглядеть варианты для каждого случая? 2Вoomdeamon:
Этот "Меч дракона" он же "Меч палача"
|
Но-но. Это разные девайсы. Меч палача - это меч палача - двуручная хрень как я понимаю использующася в мире готики для отрубания голов. А вот тот что мы обсуждаем - это другой. И я бы назвал его ножом тролля, если бы тролли были им вооружены ну или хотя бы носили с собой. А так - связь слабая. Добавление от 11/28/06, в 12:06:55 2Nikom Bear:
а у нас шнапсовка - от слова шнапс.
|
Логика интересная. Но чуток не звучит. Надо подумать вообщем.
|
|
|
28.11.2006, 13:11
|
#171
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 10.11.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey: По поводу градаций навыков: "боец - мастер - профессионал" - может, так?
|
|
|
28.11.2006, 13:23
|
#172
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
Предлагаю такие градации. Просто может пользоватся, опытный и мастер. Одноручные мечи - мечник, опытный мечник, мастер мечник. По аналогии: Луки - лучник. Арбалеты - арбалетчик.
С остальными умениями уже посложнее. Два меча - бой двумя мечами, Мастер боя двумя мечами.
Большое оружие - большое оружие, опытный боец большим оружием, мастер по большому оружию.
Щит - Парирование щитом, мастер парирования щитом.
Посох - т.к. там не только посохи, но и всякие алебарды то продлагаю переименовать в древковое оружие. Древковое оружие, опытный боец древковым оружием, мастер боя древковым оружием.
|
|
|
28.11.2006, 13:24
|
#173
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от
2Editable Mesh v.2.78:
"боец - мастер - профессионал" - может, так?
|
Вобще-то профессионал находится по рангу ниже чем мастер. Шкала градации общепринятая такова - новичек-опытный-профессионал-эксперт-мастер-великий мастерДобавление от 11/28/06, в 12:38:42 2B_F:
Какое парирование?! Вобще-то парирование это не блок щитом, а отбивание чужого оружия своим! Поэтому более правильным будет вариант навыка "Владение щитом" или "Блок щитом"
|
|
|
28.11.2006, 13:40
|
#174
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey:
У тебя все понятно. Это касалось предложений камрада Я касательно заклинаний - он по аналогии с Дисайплами предлагал.
а у нас шнапсовка - от слова шнапс. Логика интересная. Но чуток не звучит. Надо подумать вообщем.
|
еще варианты: шнапс - самогон - брага - первач. Соответсвенно ягода будет первачка, бражка, бражная ягода.
|
|
|
28.11.2006, 14:02
|
#176
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2B_F: 2Editable Mesh v.2.78: Насчет градаций - есть один маленький, но гнусный ньюанс. В окне описания оружия в строке где указывается требование помещается только определенное число символов. Так что
опытный боец большим оружием
|
или
может туда и не поместится. Да и смотрится громоздко. Вобщем ндо еще подумать. Хотя как по мне, то названия этих навыков не особенно критичны. Но если конечно идея появится, то внесем.
|
|
|
28.11.2006, 14:09
|
#177
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey: М-да, фраза типа "начинающий боец с одноручным оружием" будет слишком длинной. Что, если так? Для одноручного: одноручное-начинающий, одноручное-опытный, одноручное-мастер. Для тяжелого: тяжелое оружие-начинающий, тяжелое оружие-опытный, тяжелое оружие-мастер. Ну и т.д., т.е. вместо I,II,III подставляем соответствующие определения.
Другой вариант, придумываем название для каждой специализации, например, одноручное - одноручник, соответственно, начинающий одноручник, опытный одноручник, мастер одноручник. Двуручное (тяжелое) - двуручник, два меча - оберукий (где-то читал, что именно так называли бойцов, сражающихся двумя мечами одновременно, поэтому просьба сильно не смеяться), лук - лучник, арбалет - арбалетчик, щит - защита (опытная защита, мастерская защита) или щитоносец. Согласен, звучит это коряво, буду еще думать.
Насчет шнапсовки не согласен, просто слово еще не распробовано на вкус. Можно варьировать, шнапсовик или шнапсник, например.
|
|
|
28.11.2006, 14:10
|
#178
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2fokon:
новичек-опытный-профессионал-эксперт-мастер-великий мастер
|
Смотерел я на это и пришла мне такая мысль. Первая степень владения - просто навык, вторая - эксперт, третья - мастер (Навеяно сериалом ММ). Лук Лук (эксперт) Лук (мастер) Тяжелое оружие Тяжелое оружие (эксперт) Тяжелое оружие (мастер) ну и так далее. Все же немного лучше выглядит чем цифры помоему.
|
|
|
28.11.2006, 16:05
|
#181
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2RAMull:
Перепутали переводчики, надобно местами поменять.
|
Уже давно пофиксил.
А про повторяющиеся фразы в диалогах или несоответствии топика в диалоге и фраз нпс тоже сюда катать?
|
Пиши, но там надо будет индивидуально смотреть.
|
|
|
28.11.2006, 16:14
|
#183
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2fokon:
Кстати, как имена неписей в локализации переведены? Может и там хирургическое вмешательсво требуется?
|
Скачай себе инишник и посмотри.
|
|
|
28.11.2006, 17:03
|
#184
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
было бы очень хорошо если бы вы ещё сказали как самим можно править ошибки.
По поводу меню характеристик, в частности раздела защита, счтитаю, что Титульного слова "Защита" хватает, и дальшнейшее перечисление: Защита от колющего оружия Защита от дробящего оружия... и т.д.
лишнее... оставте просто: от колющего оружия от дробящего оружия... и т.д.
в Атрибутах совершенно лишним считаю черезмерное использование слова Знание... хм.. по моему просто "Алхимия", "Воровство", "Кузнечное дело".. будут выглядеть наглядней и лучше.
Древнюю магию вообще лучше переименовать в "Знания Древних"... как было в оригинале... ибо там про магию вообще редко говорится, при его изучении.
Градацию оружия лучше выразить как:
Одноручное оружие: Основной навык любого героя.
Боец-Мечник: Эффективное использование одноручного оружия позволит вам самоутвердить себя.
Мастер-Мечник: Пожалуй, что уже никто не будет спорить с вами о том кто победил Спящего.
Два меча: два конца, по середине ГГвозьдик
Мастер Ножницы .... *знаю что ересь, но может кого подтолкнёт к чему-то интересному*
Тяжёлое Оружие: Топоры, секиры, копья, Мощь оружия, звук вопля, Два замаха - восемь трупов, выучите, это - Супер!
Ладно... вроде были ещё идеи и замечания, но пока рассеялось, вспомню - допишу
|
|
|
28.11.2006, 17:19
|
#185
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2InnosZorn:
было бы очень хорошо если бы вы ещё сказали как самим можно править ошибки.
|
Руками. Берешь ini и правишь. В техтеме (вроде) я расписывал как и что подключать к игре.
По поводу меню характеристик, в частности раздела защита, счтитаю, что Титульного слова "Защита" хватает
|
Дело в том что эти же строки используются и в описании характеристик предметов, а там слова "защита" нигде не фигурирует.
в Атрибутах совершенно лишним считаю черезмерное использование слова Знание... хм.. по моему просто "Алхимия", "Воровство", "Кузнечное дело".. будут выглядеть наглядней и лучше.
|
Сказать често - мне вообще непонятны эти навыки и в первом же моде я их выброшу нафиг. А если по сути, то я уже объянял свое видение - мне непонятна такая характеристика героя, как например Алхимия, и также мне непонятно требование к навыку - "требуется алхимия 50". На мой взгляд это смотрится глуппо по сравнению с "Знание алхимии" и "требуется знание алхимии 50"
Древнюю магию вообще лучше переименовать в "Знания Древних"... как было в оригинале... ибо там про магию вообще редко говорится, при его изучении.
|
В оригинале - древнее знание. Опять же я уже писал про это - мне непонятна привязка этой характеристики к заклинаниям и магии. Вариант "знание древней магии" уже намного ближе, хотя и не идеальный.
Градацию оружия лучше выразить как:
|
Если кто-то талантливый напишет описания навыков, то я буду только рад.
Вспоминай :)
|
|
|
28.11.2006, 18:37
|
#186
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey:
мне непонятно требование к навыку - "требуется алхимия 50". На мой взгляд это смотрится глуппо по сравнению с "Знание алхимии" и "требуется знание алхимии 50"
|
ИМХО, это одинаково глупо - что знание 50, что алхимия 50 (требуется программист со знанием С++ 50 и навыком администрирования 20 :)). Впрочем мод твой, как напишешь, так и съедим :) А вообще-то не стоит так уж над этим заморачиваться и чинить то, что не ломалось. Исправить ляпы, где нужно - внести ясность, и все будет ОК.
|
|
|
28.11.2006, 19:02
|
#187
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2SergDrag:
Исправить ляпы, где нужно - внести ясность, и все будет ОК.
|
Вот именно ) Вообще это все пошло из-за древнего знания... но ладно уж - это действительно не проблема. Добавление от 11/28/06, в 18:22:44
Вот еще вопрос Рейнджеры ака Лесные жители в игре переведены как Странники. Будем что то с этим делать или оставим? Скажу что если исправлять, то это повлечет расхождение с озвучкой.
|
|
|
28.11.2006, 22:11
|
#190
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey:
Вот еще вопрос Рейнджеры ака Лесные жители в игре переведены как Странники. Будем что то с этим делать или оставим? Скажу что если исправлять, то это повлечет расхождение с озвучкой
|
Оставить, так как они весёлые, тем более, что странник произошло от слова странь :) ... Тем более расхождение с озвучкой, по мне, не желательны, лично я играю без субтитров, мне они глаза мозолят, так красивей, без них.
Сказать често - мне вообще непонятны эти навыки и в первом же моде я их выброшу нафиг.
|
:) Там придётся много чё переправлять, но, думаю, рано пока об этом думать, путь выпустят сначала окончательный, финальный патч, а после и смотреть, что нужно править.
Если кто-то талантливый напишет описания навыков, то я буду только рад.
|
Можно попробовать, но не думаю, что хорошо получиться, хотя всё же попытаюсь на досуге :) . 2SergDrag:
(требуется программист со знанием С++ 50 и навыком администрирования 20 :)).
|
По аналогии: :lol: Флуд II Появляется возможность нафлудить и остаться незамеченным. Требуется знание красноречия - 40. :lol: Добавление от 11/28/06, в 20:30:00
Продолжу тему InnosZorn’а: Арбалет 1 Арбалет и птички нет… Арбалет 2. Зарядил, нацелил и нажал – противник увидел, встал и побежал. Арбалет 3. И дракона в глаз убить готовы щас. Щит 1. … Щит 2. Тяжёлый щит в руке - меч противника в дуге. Маг Аданноса. И пофиг нам на всё – мы не лентяи, мы за равновесиё[q](думал, что слово не правильно для рифмы составил, а оказалось, что и так тоже можно)[/q]. Маг Огня. Огонь наш друг – испепелит Белиара слуг. Тёмный Маг. Кости, черепа, кровишко – лучше не придумать для нас злотишко. З.Ы. Если понравится, могу новое написать и старое доработать :) . Добавление от 11/28/06, в 20:46:22
Щит 1. Противнику удар в щиток, толку словно лбом в сапог. Добавление от 11/28/06, в 21:31:03
Отравить оружие. Лезвие в яду – случайный порез и ты в гробу. Отравленный стрелы. Ядовитую стрелу получит враг и при смерти извернётся всяк. Огнённые стрелы. Огонь стрелы поджарит всех, для борьбы и развлекательных утех. Взрывные стрелы. Если их неосторожно несут, вуа-ля, и человеческий салют.
|
|
|
28.11.2006, 22:41
|
#191
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
Цитата:
Сообщение от FreeSergey link=board=gothic&t=1164204481&start=100#177 date=11/28/06, в 13:10:58
2fokon: Смотерел я на это и пришла мне такая мысль. Первая степень владения - просто навык, вторая - эксперт, третья - мастер (Навеяно сериалом ММ). Лук Лук (эксперт) Лук (мастер) Тяжелое оружие Тяжелое оружие (эксперт) Тяжелое оружие (мастер) ну и так далее. Все же немного лучше выглядит чем цифры помоему.
|
По моему отлично и наглядно. И без лишних трехкилометровых извращений из 10 слов. Ставь - будет здорово!;)
|
|
|
28.11.2006, 23:01
|
#192
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
Ещё парочка: Напитки превращения. Носорог ты или крыса, всё равно разобьёшься с высоты карниза. Напиток манны. Выпил – поумнел, забыл, так отупел. Сделать яд. Перепутал ты с водой, и вмиг ушёл на свет иной. Акробатика. Обезьяны ловчей ты, жаль убавились мозги[q](в смысле прыгать с очень огромной высоты)[/q]. Быстрое изучении. Учить всё быстро – легата, жаль забыл, я - он, она? Карманник 1. Залез девушке в карман, он дырявый, а далее капкан. Карманник 2. Смог стражу обшманать, жаль, что рук теперь же не видать. Карманник 3. И паладин обкраден, и обкраден маг, и руками и телом красть мастак. Паладин. Со светом Инноса убил Белиара слуг, он же – лик добра, жаль, что от когтей мракориса эта рожа не спасла. Снимать шкуры с животных. Хоть можешь с волка шкуру снять, но не пробуй с орка – вонь-то не убрать. 2FreeSergey:
Смотерел я на это и пришла мне такая мысль. Первая степень владения - просто навык, вторая - эксперт, третья - мастер (Навеяно сериалом ММ). Лук Лук (эксперт) Лук (мастер) Тяжелое оружие Тяжелое оружие (эксперт) Тяжелое оружие (мастер) ну и так далее. Все же немного лучше выглядит чем цифры помоему.
|
Лучше без скобок - меч - эксперт меча - мастер меча.
|
|
|
28.11.2006, 23:20
|
#193
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Я:
Арбалет 1 Арбалет и птички нет… Арбалет 2. Зарядил, нацелил и нажал – противник увидел, встал и побежал. Арбалет 3. И дракона в глаз убить готовы щас.
|
:lol: Я думаю, нет никаког смысла так изощряться, все-таки надо подходить к этому посерьезнее (вряд ли все оценят такой юморок, по большому счету, в совсем не подходящем месте. ;)) 2FreeSergey: По поводу заклинания "Свет", точнее, коммента к нему: Иннос посылает людям свет, чтобы разогнать тьму Белиара. Предлагаю "посылает" заменить на "дарует" - это слово короче, поэтому запятая будет находиться на вернней строчке (сейчас вторая строчка начинается с запятой - очень некрасиво). Да и вообще это довольно распространенное явление - когда в субтитрах точка выскакивает на новую строку. Нельзя ли как-то это убрать?
|
|
|
28.11.2006, 23:28
|
#194
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Cothic:
Кирку стоит переименовать в грабли.
|
Да там косяк какой то - я никак не могу разобраться что кирка, а что мотыга. 2Я:
Оставить, так как они весёлые, тем более, что странник произошло от слова странь
|
Ну будем считать что один голос За. Я в принципе уже и сам начинаю склонятся к странникам - просто после английской непривычно было.
путь выпустят сначала окончательный, финальный патч, а после и смотреть, что нужно править.
|
Это само сабой.
Можно попробовать, но не думаю, что хорошо получиться, хотя всё же попытаюсь на досуге
|
Получилось конечно смешно. Но для игры нужно больше серьезности.
Лучше без скобок - меч - эксперт меча - мастер меча.
|
С мечом просто - ты приведи варианты для тяжелого оружия, посоха, двух мечей. Добавление от 11/28/06, в 22:32:25 2Sailes:
Да и вообще это довольно распространенное явление - когда в субтитрах точка выскакивает на новую строку. Нельзя ли как-то это убрать?
|
Вроде что то в теме по моддингу было на этот счет - но у меня не получилось реализовать. Пока вижу только возможность править вручную каждый конкретный случай.
|
|
|
28.11.2006, 23:38
|
#195
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от
2Sailes: Думаю, что некоторые наши комменты к скиллам, поставить в игру можно, а то сухое и скучное "Эффективней.." огорчает, а пара шуток в стиле Готики, могут разбавить монотонность Статистики.
Кстати говоря, я всё время думал, что Усиление доспехов, это скилл типо заточки оружия. Мы идём к наковальне и усиливаем доспех, как в Г1 было со Стоуном. Но тут что-то нечисто, Бонуса к Броне нет, в Наковальне тоже ничего нет... и вообще... очень огорчает, что скилов Туча а проку с них 0.
Вот например Оглушающие стрелы вообще действуют как огненные.. у меня даже НеПиСи загораются с них. Думаю, что стоит делать пометки в переводе о неработоспособности навыка.
|
|
|
28.11.2006, 23:56
|
#196
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2FreeSergey:
Берешь ini и правишь. В техтеме (вроде) я расписывал как и что подключать к игре.
|
А можно вкратце и здесь, пожалуйста, если не сложно.
Да там косяк какой то - я никак не могу разобраться что кирка, а что мотыга.
|
В прошлой версии у тебя было наоборот, теперь не знаю (последнюю версию не качал, так как всё равно сегодня играть времени нет, скачаю, как снова обновится).
Ну будем считать что один голос За. Я в принципе уже и сам начинаю склонятся к странникам - просто после английской непривычно было.
|
У меня раньше они вообще переводились смотрителями, так что для меня странники самое то!
Получилось конечно смешно. Но для игры нужно больше серьезности.
|
Как хотите :( , я лично для себя переделаю (и так как все мои друзья всё достают через меня, то и им достанется переделанный вариант :) ), конечно, если кто-нибудь действительно интересное описание не придумает, меня на сплошной текст не тянет.
С мечом просто - ты приведи варианты для тяжелого оружия, посоха, двух мечей.
|
Так везде так: мечник - эксперт мечей - мастер мечей боец двумя мечами - мастер двух мечей боец с щитом - мастер щита тяжёлое оружие - эксперт тяжёлого оружия - мастер тяжёлого оружия лучник - эксперт лучник - мастер лучник арбалетчик - арбалетчик эксперт - мастер арбалетчик боец с посохом - эксперт посохов - мастер посохов 2InnosZorn:
Вообще-то это владение доспехами ( 2FreeSergey: неужели до сих пор усиление?) Так как у тебя просто сама увеличивается защита у доспехов, то есть там не 15% от номинала защищает, а 16% :) , хотя это в данной версии игры не заметишь не на одном доспехе, кроме паладинского (возможно ещё самых тяжёлых бронь). 2InnosZorn:
Думаю, что некоторые наши комменты к скиллам, поставить в игру можно, а то сухое и скучное "Эффективней.." огорчает, а пара шуток в стиле Готики, могут разбавить монотонность Статистики.
|
Поддерживаю, хоть как-нибудь разбавить игру - это хоть не на много отвлечёт от глюков/отсутсвия сюжета и баланса...
|
|
|
29.11.2006, 01:46
|
#199
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Вoomdeamon:
FO_G3_Object_Interact_Animated_Chest_Unique_Weapon =Уникальный оружейный сундук; FO_G3_Object_Interact_Animated_Unique_Mage=Уникаль ный магический сундук; FO_G3_Object_Interact_Animated_Chest_XXL=Уникальны й сундук; FO_G3_Object_Interact_Animated_Unique_Gold=Уникаль ный сундук с золотом;
|
У этих сундуков пропмсано содержимое? Предлагаю убрать "уникальный" из каждого случая, кроме третьего - смысл, я думаю, будет понятен. Хотя лучше бы и из третьего убрать, чтобы не испытывать бурный восторг при его нахождении, а потом облом при открытии. :) 2InnosZorn:
Думаю, что некоторые наши комменты к скиллам, поставить в игру можно, а то сухое и скучное "Эффективней.." огорчает, а пара шуток в стиле Готики, могут разбавить монотонность Статистики.
|
Ну не было у нас в прошлых играх шуток в меню статистики, и никто не жаловался на монотонность и скуку. :)
|
|
|
29.11.2006, 02:01
|
#200
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
2Sailes:
У этих сундуков пропмсано содержимое?
|
Это списочные сундуки оружейные и магические подробности в теме "Gothic 3: Оружие, доспехи и прочее", содержимое выпадет из них по предопределенному списку. Слово уникальный можно убрать, а то громоздкое название получается.
|
|
|
Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 19:14. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|