|
|
07.06.2004, 00:01
|
#83
|
|
|
|
|
Строители Миртаны
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
АААРРРУУУХХХААА - это говорит мертвый орк, который в пещере со скелетами обитает. Зеленый такой...
Никаких призрачных рысаков! Только мракорис! Хоть звучит хуже, но в первой Готике оно так и было.
Я тут уезжал на выходные. Завтра приступлю к продолжению.
|
|
|
07.06.2004, 00:15
|
#84
|
|
Re: Перевод Диккурика
Никаких призрачных рысаков! Только мракорис! Хоть звучит хуже, но в первой Готике оно так и было.
|
Ну и зря. Призрачный рысак звучит гораздо круче. ;)
|
|
|
07.06.2004, 06:27
|
#85
|
|
Re: Перевод Диккурика
еще раз напоминаю желательно,чтоб вы делали файлик с именами собственными и их переводом,я уже писал об этом.А если без превода,просто по звучанию тогда пользуйтесь некторыми правилами ,мне на ум приходит только соответсвия которые используются при заполнении Western Union. 2jsheb: когда будешь править свой перевод то сделай такой фалик . посомтрел я твой перевод,есть пропущенные строки(но ты наверно и сам это знаешь),опечатки в переводе(ну это мелочи).Не напирай особо на сленг,а то иногда не всегда понятны некторые обороты,это не к твоему переводу а вобщем.Лучше пусть смысл будет понятен,чем хитро ввернутый сленговый оборот.(Тут я сам с собой спорю,по поводу точности перевода и смысловой подачи).
2All: если кто не помнит или не знает,то в Excel можно сделать проверку орфографии выделите столбец С и выберите из меню Сервис\Орфография.Таким образом опечатки легко находить и править. Успехов в переводе
|
|
|
07.06.2004, 10:14
|
#86
|
|
Re: Перевод Диккурика
2nikp:
Здраствуйте! Очень хочу поиграть в русскую версию Диккурика, поэтому готов помочь с переводом. Уже перевел 140 фраз (2500 - 2640) Буду переводить дальше.
|
ГУУД БОЙ Молодца :lol: :pivo: Но обьяви что переводиш а потом переводи иначе бедеет путаница!2ALL:как только переводите свои куски сразу выкладывайте Обьявите Плиз кто чо перевеводит, сколько переведено сейчас
|
|
|
07.06.2004, 10:20
|
#87
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb:
Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler?
|
2jsheb: прости, я действительно ввел тебя в заблуждение. Buddler - это действительно в готике от снежков рудокоп.Вообще, для всех вот небольшой список наименований, часто встречающихся в диккурике и их аналоги в Готике от снежков, это уже я выверил: Люди: Soldner (o - умляут) - Наемник Novize - Послушник Buddler – РудокопЗвери: Schattenlaumfer (второе а умляут) – Мракорис Snapper - Глорх Sumpfhai – Болотожор Lurker – Шныг Blutfliege - Шершень Molerat – Крысокрот Scavenger - Падальщик Waran - Ящер
|
|
|
07.06.2004, 10:36
|
#88
|
|
Re: Перевод Диккурика
2LexusXxX:
Обьявите Плиз кто чо перевеводит, сколько переведено сейчас
|
Я свою часть (1001-1500) перевел, сегодня переправлю. Готов взять еще часть но уже действительно запутался кто что взял, на мой взгляд
kotlev: 0-1000 (перевел и выложил) yekyll: 1001-1500 jsheb: 1500-2000 Krest: 3000-3200
|
2nikp:
???Откликнитесь люди, если все так, я возьму 2500-3000
|
|
|
07.06.2004, 10:45
|
#89
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
Да ошибся, Spint в квесте с неписем Slat-ом, псарем на псарне, правда в псарне волки. Если увидишь его в ИГРЕ, не забудешь. Одним словом - Шустрик!
|
2Pa:, а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком. И если это действительно зверушки, то как есть их понимать по-русски, ибо в Готике таких зверей не было, а чтоб назвать надо их видеть.
|
|
|
07.06.2004, 10:49
|
#91
|
|
Re: Перевод Диккурика
2nikp:
2yekyll: Тогда возьми плиз 2800 - 3000.
|
ОК. Беру пока эти.
|
|
|
07.06.2004, 11:02
|
#93
|
|
Re: Перевод Диккурика
login: DiccuricAG@yandex.ru pass : forum
|
2LexusXxX:
На яндексе только 1 письмо от 2jsheb: Правильно?
|
Ну во всяком случае я свою часть еще не переслал. Может я опять торможу но когда я пытаюсь залезть (через Почта или Войти)выдается: Неправильная пара логин-пароль! Авторизоваться не удалось. Попробуйте ввести логин и пароль ещё раз
|
|
|
07.06.2004, 11:16
|
#95
|
|
Re: Перевод Диккурика
посомтрел я твой перевод,есть пропущенные строки(но ты наверно и сам это знаешь),опечатки в переводе(ну это мелочи)
|
:) Я же писал, что ещё не закончил. :) Это preview 2bigglass
Не напирай особо на сленг,а то иногда не всегда понятны некторые обороты
|
А что именно не понятно, какие строки? Я проверю. Пишите! ;)
|
|
|
07.06.2004, 12:00
|
#97
|
|
Re: Перевод Диккурика
2nikp:
У меня была такая же проблема. Введи в "Войти" не DiccuricAG@yandex.ru, а DiccuricAG в логине. Пассворд forum.
|
Спасибо все получилось! 2LexusXxX:
На яндексе только 1 письмо от 2jsheb: Правильно?
|
Теперь еще от меня файл с 1001-1500, посмотри плиз
|
|
|
07.06.2004, 12:29
|
#99
|
|
Re: Перевод Диккурика
2yekyll:
а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком.
|
Хм. Что-то я не нашел таких наименований в gothic.dat, может не так пишется? А ты уверен, что это именно наименования? Может просто текст?
|
|
|
07.06.2004, 12:33
|
#100
|
|
Re: Перевод Диккурика
2LexusXxX:
2ALL: Итого на 07,06,2004: kotlev: 0-1000 (перевел но не выслал?) yekyll: 1001-1500(перевел и выслал) jsheb: 1500-2000 (почти перевел и выслал) nikp: 2500-2800 (почти перевел) yekyll: 2800-3000 (в процессе) Krest: 3000-3200 (в процессе) Всем Пово!
Итого осталось 2000-2500
|
Вроде так. И еще 3201 - 3846
|
|
|
07.06.2004, 12:46
|
#102
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Romashkin:
2yekyll: а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком. Хм. Что-то я не нашел таких наименований в gothic.dat, может не так пишется? А ты уверен, что это именно наименования? Может просто текст?
|
Вполне может быть что эти имена встречаются только в тексе, а в игре не фигурируют, собственно вот предложения: Als ich gestern den Kafig vom Spint sauberte, kam Pyt. Da hab ich mein Talia-Kraut schnell in den Fressnapf gestopft. Pyt meinte, ich solle sofort ein Dutzend Lanzen putzen, und als ich wieder zuruck zum Kafig kam, hatte der Spint mein ganzes Rauchkraut weggefressen.(Когда я вчера чистил клетку Шустрика, *пришел Пит. Я быстро набил мою Talia-траву в миску. Пит полагал, что я должен сразу почистить (нарядить) Dutzend Lanzen (дюжину пик), и когда я снова вернуля к клетке, Шустрик сожрал всю мою дым-траву (Rauchkraut)). 'Ich dachte du konntest mir helfen ihn wieder einzufangen? Ich krieg sonst Arger, wenn die Schnorchelnase nicht wieder auftaucht.(Я подумал, может ты поможешь мне снова его поймать? У меня будут неприятности, если Schnorchelnase (нос шноркеля-?) снова не появиться). Может Schnorchelnase это просто Хитрый нос или Проныра??? А Dutzend Lanzen - какоето приспсобление или орудие Кто понимает о чем речь- подскажите...
|
|
|
07.06.2004, 13:36
|
#105
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2LexusXxX:
Предлогаю тебе сташить с яндекса перевод и начать помаленьку приводить к общему знаменателю. Лучше конечно если ты сконектишся предворительно с DagotUr:
|
Уже стащил. Читаю....
|
|
|
07.06.2004, 13:51
|
#106
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2yekyll:
Вполне может быть что эти имена встречаются только в тексе, а в игре не фигурируют, собственно вот предложения: Als ich gestern den Kafig vom Spint sauberte, kam Pyt. Da hab ich mein Talia-Kraut schnell in den Fressnapf gestopft. Pyt meinte, ich solle sofort ein Dutzend Lanzen putzen, und als ich wieder zuruck zum Kafig kam, hatte der Spint mein ganzes Rauchkraut weggefressen.(Когда я вчера чистил клетку Шустрика, *пришел Пит. Я быстро набил мою Talia-траву в миску. Пит полагал, что я должен сразу почистить (нарядить) Dutzend Lanzen (дюжину пик), и когда я снова вернуля к клетке, Шустрик сожрал всю мою дым-траву (Rauchkraut)). 'Ich dachte du konntest mir helfen ihn wieder einzufangen? Ich krieg sonst Arger, wenn die Schnorchelnase nicht wieder auftaucht.(Я подумал, может ты поможешь мне снова его поймать? У меня будут неприятности, если Schnorchelnase (нос шноркеля-?) снова не появиться). Может Schnorchelnase это просто Хитрый нос или Проныра??? А Dutzend Lanzen - какоето приспсобление или орудие Кто понимает о чем речь- подскажите...
|
Насколько я понял и в файле Gothic.dat одно решение, Слап (Slap) в квесте с Шустриком (Slap) - Шустрик умер. 2Romashkin:
По-моему я понял! Я уже посмотрел твой перевод в яндексе и тоже нашел эти строчки. Это явно эпитеты. С носом ты точно подметил - проныра. *Это Слап так, видимо, Шустрика называет. Шустрик - гибрид падальщика со слоном. *От слона ему достался только хобот. От падальщика манера передвигаться. Только он в отличии от падальщика на месте вообще не стоит. А дюжиной копий, я думаю, Слап называет металлический забор клетки.
|
Нос у него действительно замечательный, а какие у него большые и шустрые лапки. Явно эта живность создавалась с любовью. Всего 40 экспы за его смерть, но альтернативного решения пока не нашел. Если открыты двери кухни, то Шустрик бежит туда, и оттуда на стену, с которой срывается и разбивается насмерть. Но и в этом случае квест закрыт. Шустрик умер. Загнать его за решетку, это под силу титану.
|
|
|
07.06.2004, 13:59
|
#107
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
Загнать его за решетку, это под силу титану.
|
А при помощи буковок "marvin" + "O"??? Я имею ввиду - квест так выполняется?
|
|
|
07.06.2004, 14:07
|
#108
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2yekyll:
А при помощи буковок "marvin" + "O"??? Я имею ввиду - квест так выполняется?
|
Марвиным не пользуюсь. Квест и так при смерти Шустрика закрывается. Но вот в чем вопрос: Убивать его не хочется. И интересно куда он может прибежать. В Г1 все неписи бежали под крылышко Гомеза, а Шустрик куда-то целенаправленно прется. DIA_Taliasan_VTrankHamond_03_02 Ja.. ich hab ihn fertig. Hier hast du ihn und vermassle das nicht! Да... я все сделал, вот возьми и vermassle das nicht! Талиасан через день после того как принесешь ингридиенты для лекарства жука-Хамонда, дает я бы сказал Таблетку лекарство превращения обратно в человека. Она так выглядит.
|
|
|
07.06.2004, 14:09
|
#109
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Romashkin:
С носом ты точно подметил - проныра.
|
А дюжиной копий, я думаю, Слап называет металлический забор клетки.
|
Ну пусть тогда Dutzend Lanzen будет "ограда" Schnorchelnase будет "Проныра"... или например "Завитой нос"??? 2Pa:, а Вы как думаете?
|
|
|
07.06.2004, 14:17
|
#110
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
А при помощи буковок "marvin" + "O"??? Я имею ввиду - квест так выполняется?
Марвиным не пользуюсь. Квест и так при смерти Шустрика закрывается.
|
Я имел ввиду - просто для интереса- не для игры. И потом, если зверушку жалко...
|
|
|
07.06.2004, 15:41
|
#113
|
|
Re: Перевод Диккурика
LexusXxX
2Pa: 2yekyll: Я вот думаю если столько восторга вызвал шустрик, что бы было еслиб сделали какоенибуть злачное место типа дискотеки с бл... которые куда то бегут....
|
Это было бы не так интересно - где в реальной жизни можно увидеть Шустрика? Или ты имеешь ввиду чтоб у этих ...эээ ...женщин то же были хобот и перья?
|
|
|
08.06.2004, 05:29
|
#119
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
И интересно куда он может прибежать.
|
Все неписи, за которыми я гонялся, прибегают обычно * сюда (там крестиком отмечено). Не огибая горку, за которой Алвин стоял и дожидался водных растений, на бугор можно попасть по спиленному стволу дерева(там ещё ягода тролля растёт). Думаю, что как в Г1 все к Гомезу бежали, так и здесь все неписи, до этого места добегать должны.
|
|
|
08.06.2004, 10:27
|
#120
|
|
Re: Перевод Диккурика
2kotlev:
2йекйлл: Молерат – Крысокрот В первой готике это был Кротокрыс.
|
Мммм, а в руководстве от снежков http://www.snowball.ru/gothic/?page=manual9 он крысокрот. Я честно говоря сначала написал кротокрыс, а потом решил проверить по руководству...
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 18:01. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|